<-- Luke 10:30 | Luke 10:32 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 10:31
Luke 10:31 - ܘܰܓ݂ܕ݂ܰܫ ܟ݁ܳܗܢܳܐ ܚܰܕ݂ ܢܳܚܶܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ ܗܳܝ ܘܰܚܙܳܝܗ݈ܝ ܘܰܥܒ݂ܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) And a certain priest happened to go down by that way, and he saw him and passed over.
(Murdock) And a certain priest went down by that way; and he saw him, and passed on.
(Lamsa) And it chanced a priest was going down that road; and he saw him and passed on.
(KJV) And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܓܕܫ | ܘܰܓ݂ܕ݂ܰܫ | 2:3570 | ܓܕܫ | Verb | occur, happen | 61 | 45 | 62042-10310 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܟܗܢܐ | ܟ݁ܳܗܢܳܐ | 2:9833 | ܟܗܢ | Noun | priest | 206 | 100 | 62042-10311 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-10312 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܚܬ | ܢܳܚܶܬ݂ | 2:12938 | ܢܚܬ | Verb | descend | 336 | 139 | 62042-10313 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-10314 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܒܐܘܪܚܐ | ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ | 2:305 | ܐܪܚ | Noun | way, road, highway, journeying | 8 | 16 | 62042-10315 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗܳܝ | 2:5045 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-10316 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܘܚܙܝܗܝ | ܘܰܚܙܳܝܗ݈ܝ | 2:6649 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62042-10317 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܘܥܒܪ | ܘܰܥܒ݂ܰܪ | 2:15125 | ܥܒܪ | Verb | cross over, transgress, turn away from, pass over | 399 | 158 | 62042-10318 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|