<-- 1Peter 1:14 | 1Peter 1:16 -->

Analysis of Peshitta verse 1Peter 1:15

1Peter 1:15 - ܐܶܠܳܐ ܗܘܰܘ ܩܰܕ݁ܺܝܫܺܝܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܗܽܘܦ݁ܳܟ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫ ܗܰܘ ܡܰܢ ܕ݁ܰܩܪܳܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) But be holy in all your conversations, as he is holy who calleth you;

(Murdock) But be ye holy in all your conduct, as he is holy who hath called you.

(Lamsa) But be you holy in all your conduct, as he who has called you is holy;

(KJV) But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62060-01150 - - - - - - No - - -
ܗܘܘ ܗܘܰܘ 2:5090 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62060-01151 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܩܕܝܫܝܢ ܩܰܕ݁ܺܝܫܺܝܢ 2:18166 ܩܕܫ Adjective holy, saint 490 188 62060-01152 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܒܟܠܗܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ 2:10010 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62060-01153 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܗܘܦܟܝܟܘܢ ܗܽܘܦ݁ܳܟ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ 2:5287 ܗܦܟ Noun conduct, behavior, ways, manner of life 102 59 62060-01154 - Masculine Plural Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62060-01155 - - - - - - No - - -
ܕܩܕܝܫ ܕ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫ 2:18148 ܩܕܫ Adjective holy, saint 490 188 62060-01156 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62060-01157 - Masculine Singular - - - No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62060-01158 - - - - - - No - - -
ܕܩܪܟܘܢ ܕ݁ܰܩܪܳܟ݂ܽܘܢ 2:18852 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62060-01159 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.