<-- Hebrews 5:5 | Hebrews 5:7 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 5:6

Hebrews 5:6 - ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܒ݁ܕ݂ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ ܐ݈ܚܪܺܬ݂ܳܐ ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ ܗ݈ܽܘ ܟ݁ܽܘܡܪܳܐ ܠܥܳܠܰܡ ܒ݁ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܺܝܙܕ݂ܶܩ ܀

Translations

(Etheridge) So, too, in another place he saith, Thou art the Priest for ever, after the likeness of Malki-Zedek.

(Murdock) As he said also in another place: Thou art a priest for ever, after the likeness of Melchisedec.

(Lamsa) And he said also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchis'e-dec.

(KJV) As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62058-05060 - - - - - - No - - -
ܕܐܦ ܕ݁ܳܐܦ݂ 2:1747 ܐܦ Particle also, even 25 27 62058-05061 - - - - - - No - - -
ܒܕܘܟܬܐ ܒ݁ܕ݂ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ 2:4236 ܕܘܟ Noun place 86 53 62058-05062 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܚܪܬܐ ܐ݈ܚܪܺܬ݂ܳܐ 2:7681 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62058-05063 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62058-05064 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܐܢܬ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ 2:1485 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62058-05065 Second Masculine Singular - - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62058-05066 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܟܘܡܪܐ ܟ݁ܽܘܡܪܳܐ 2:9866 ܟܘܡܪܐ Noun priest 209 100 62058-05067 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܥܠܡ ܠܥܳܠܰܡ 2:23522 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62058-05068 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܒܕܡܘܬܗ ܒ݁ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ܶܗ 2:4717 ܕܡܐ Noun form, image, similitude, type, exemplar, pattern 94 56 62058-05069 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܠܟܝܙܕܩ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܺܝܙܕ݂ܶܩ 2:12011 ܡܠܟܝܙܕܩ Proper Noun Melchisedec 278 124 62058-050610 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.