<-- Romans 3:16 | Romans 3:18 -->
Analysis of Peshitta verse Romans 3:17
Romans 3:17 - ܘܽܐܘܪܚܳܐ ܕ݁ܰܫܠܳܡܳܐ ܠܳܐ ܝܺܕ݂ܰܥܘ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the way of peace they have not known;
(Murdock) and the path of peacefulness they have not known:
(Lamsa) They have not known the way of peace.
(KJV) And the way of peace have they not known:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܘܪܚܐ | ܘܽܐܘܪܚܳܐ | 2:313 | ܐܪܚ | Noun | way, road, highway, journeying | 8 | 16 | 62045-03170 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܠܡܐ | ܕ݁ܰܫܠܳܡܳܐ | 2:21568 | ܫܠܡ | Noun | peace, salute, salutation | 582 | 225 | 62045-03171 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62045-03172 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥܘ | ܝܺܕ݂ܰܥܘ | 2:8692 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62045-03173 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|