<-- Romans 12:4 | Romans 12:6 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 12:5

Romans 12:5 - ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܚܢܰܢ ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܚܢܰܢ ܚܰܕ݂ ܚܢܰܢ ܦ݁ܓ݂ܰܪ ܒ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܚܰܕ݂ ܚܰܕ݂ ܡܶܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܗܰܕ݁ܳܡܶܐ ܚܢܰܢ ܕ݁ܰܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) so also we who are many are one body in the Meshiha; but we are each of us members one of another.

(Murdock) so also we, who are [collectively] many persons, are one body in Messiah, and are naturally members of each other.

(Lamsa) So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

(KJV) So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܟܢܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5189 ܗܟܢ Particle thus 103 60 62045-12050 - - - Emphatic - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62045-12051 - - - - - - No - - -
ܚܢܢ ܚܢܰܢ 2:1377 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62045-12052 First Common Plural - - - No - - -
ܕܣܓܝܐܐ ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ 2:13918 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62045-12053 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܢܢ ܚܢܰܢ 2:1377 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62045-12054 First Common Plural - - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62045-12055 - Masculine - - - - No - - -
ܚܢܢ ܚܢܰܢ 2:1377 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62045-12056 First Common Plural - - - No - - -
ܦܓܪ ܦ݁ܓ݂ܰܪ 2:16419 ܦܓܪ Noun body 434 170 62045-12057 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܒܡܫܝܚܐ ܒ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ 2:12511 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62045-12058 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62045-12059 - Masculine - - - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62045-120510 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢܢ ܡܶܢܰܢ 2:12191 ܡܢ Particle from 281 125 62045-120511 - - - - - - No First Common Plural
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62045-120512 - - - - - - No - - -
ܗܕܡܐ ܗܰܕ݁ܳܡܶܐ 2:4974 ܗܕܡܐ Noun member, limb 100 59 62045-120513 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܢܢ ܚܢܰܢ 2:1377 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62045-120514 First Common Plural - - - No - - -
ܕܚܕܕܐ ܕ݁ܰܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ 2:6257 ܚܕ Pronoun one another 127 70 62045-120515 - Masculine Plural - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.