<-- Revelation 3:10 | Revelation 3:12 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 3:11
Revelation 3:11 - ܐܳܬ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܚܕ݂ܳܐ ܐܰܚܽܘܕ݂ ܗܰܘ ܡܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܳܟ݂ ܕ݁ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܢܶܣܰܒ݂ ܟ݁ܠܺܝܠܳܟ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) I come quickly. Hold that which thou hast, that no man take thy crown.
(Murdock) I come quickly: hold fast what thou hast, so that no one take thy crown.
(Lamsa) Behold I come quickly. Hold that fast which you have, so that no man take your crown.
(KJV) Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܬܐ | ܐܳܬ݂ܶܐ | 2:23312 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 63066-03110 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 63066-03111 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܚܕܐ | ܡܶܚܕ݂ܳܐ | 2:6254 | ܚܕ | Particle | immediately, at once | 263 | 119 | 63066-03112 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܚܘܕ | ܐܰܚܽܘܕ݂ | 2:489 | ܐܚܕ | Verb | take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close | 10 | 17 | 63066-03113 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 63066-03114 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܐ | ܡܳܐ | 2:11330 | ܡܐ | Pronoun | what | 246 | 113 | 63066-03115 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܬ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ | 2:732 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 63066-03116 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܟ | ܠܳܟ݂ | 2:10847 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-03117 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 63066-03118 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 63066-03119 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܢܣܒ | ܢܶܣܰܒ݂ | 2:13189 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 63066-031110 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܟܠܝܠܟ | ܟ݁ܠܺܝܠܳܟ݂ | 2:10149 | ܟܠ | Noun | crown, wreath | 216 | 102 | 63066-031111 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|