<-- Revelation 18:3 | Revelation 18:5 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 18:4
Revelation 18:4 - ܘܫܶܡܥܶܬ݂ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܩܳܠܳܐ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܦ݁ܽܘܩܘ ܡܶܢ ܓ݁ܰܘܳܗ ܥܰܡܝ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܶܫܬ݁ܰܘܬ݁ܦ݂ܽܘܢ ܒ݁ܰܚܛܳܗܶܝܗ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܬ݁ܶܣܒ݂ܽܘܢ ܡܶܢ ܡܰܚܘܳܬ݂ܳܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And I heard another voice from heaven, saying: COME OUT OF HER, MY PEOPLE, that you be not partakers of her sins, and lest of her plagues you receive.
(Murdock) And I heard another voice from heaven, saying: Come ye out of her, my people; that ye may not participate in her sins, and may not partake of her plagues.
(Lamsa) And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, O my people, so that you may not become partakers of her sins, and are not smitten by her plagues.
(KJV) And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܡܥܬ | ܘܫܶܡܥܶܬ݂ | 2:21741 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 63066-18040 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܚܪܢܐ | ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ | 2:7675 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 63066-18041 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܠܐ | ܩܳܠܳܐ | 2:18632 | ܩܠ | Noun | voice | 506 | 193 | 63066-18042 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-18043 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܝܐ | ܫܡܰܝܳܐ | 2:21653 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 63066-18044 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܳܐܡܰܪ | 2:1265 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 63066-18045 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܦܘܩܘ | ܦ݁ܽܘܩܘ | 2:13423 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 63066-18046 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-18047 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܘܗ | ܓ݁ܰܘܳܗ | 2:3587 | ܓܘ | Noun | inside, common | 62 | 45 | 63066-18048 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܥܡܝ | ܥܰܡܝ | 2:15822 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 63066-18049 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 63066-180410 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܫܬܘܬܦܘܢ | ܬ݁ܶܫܬ݁ܰܘܬ݁ܦ݂ܽܘܢ | 2:21051 | ܫܘܬܦ | Verb | partaker | 570 | 220 | 63066-180411 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | ESHTAPHAL | No | - | - | - | ܒܚܛܗܝܗ | ܒ݁ܰܚܛܳܗܶܝܗ | 2:6803 | ܚܛܐ | Noun | sin | 138 | 73 | 63066-180412 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܕܠܡܐ | ܕ݁ܰܠܡܳܐ | 2:11322 | ܡܐ | Particle | lest | 93 | 55 | 63066-180413 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܣܒܘܢ | ܬ݁ܶܣܒ݂ܽܘܢ | 2:13210 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 63066-180414 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-180415 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܚܘܬܗ | ܡܰܚܘܳܬ݂ܳܗ | 2:11574 | ܡܚܐ | Noun | wound, plague, stroke | 264 | 119 | 63066-180416 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|