<-- Matthew 27:51 | Matthew 27:53 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 27:52
Matthew 27:52 - ܘܒ݂ܶܝܬ݂ ܩܒ݂ܽܘܪܶܐ ܐܶܬ݂ܦ݁ܰܬ݁ܰܚܘ ܘܦ݂ܰܓ݂ܪܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܕ݁ܰܫܟ݂ܺܝܒ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܩܳܡܘ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the house of the buried was opened; and the bodies of many of the saints who had been asleep arose,
(Murdock) and graves were opened; and many bodies of saints who slept, arose,
(Lamsa) And the tombs were opened; and the bodies of a great many saints who were sleeping in death rose up,
(KJV) And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܒܝܬ | ܘܒ݂ܶܝܬ݂ | 2:2728 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62040-27520 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܩܒܘܪܐ | ܩܒ݂ܽܘܪܶܐ | 2:18021 | ܩܒܪ | Noun | tomb, sepulchre | 487 | 188 | 62040-27521 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܬܦܬܚܘ | ܐܶܬ݂ܦ݁ܰܬ݁ܰܚܘ | 2:17423 | ܦܬܚ | Verb | open | 470 | 182 | 62040-27522 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܘܦܓܪܐ | ܘܦ݂ܰܓ݂ܪܶܐ | 2:16413 | ܦܓܪ | Noun | body | 434 | 170 | 62040-27523 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܓܝܐܐ | ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ | 2:13929 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62040-27524 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܩܕܝܫܐ | ܕ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ | 2:18149 | ܩܕܫ | Adjective | holy, saint | 490 | 188 | 62040-27525 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܟܝܒܝܢ | ܕ݁ܰܫܟ݂ܺܝܒ݂ܺܝܢ | 2:21184 | ܐܫܟܒ | Verb | sleep, lie down | 576 | 222 | 62040-27526 | Third | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-27527 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܩܡܘ | ܩܳܡܘ | 2:18343 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62040-27528 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|