<-- Matthew 27:50 | Matthew 27:52 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 27:51

Matthew 27:51 - ܘܡܶܚܕ݂ܳܐ ܐܰܦ݁ܰܝ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܕ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܐܶܨܛܪܺܝ ܠܰܬ݂ܪܶܝܢ ܡܶܢ ܠܥܶܠ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܬ݂ܰܚܬ݁ ܘܰܐܪܥܳܐ ܐܶܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥܰܬ݂ ܘܟ݂ܺܐܦ݂ܶܐ ܐܶܨܛܰܪܺܝ ܀

Translations

(Etheridge) And at once the veil [The faces of the gate.] of the temple was rent in twain from above to beneath; and the earth was shaken, and the rocks were riven.

(Murdock) And instantly, the curtain of the door of the temple was torn asunder, from the top to the bottom; and the earth shook; and the rocks rived;

(Lamsa) And immediately the door curtains of the temple were rent in two, from the top to the bottom; and the earth quaked, and the rocks split;

(KJV) And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܚܕܐ ܘܡܶܚܕ݂ܳܐ 2:6243 ܚܕ Particle immediately, at once 263 119 62040-27510 - - - - - - No - - -
ܐܦܝ ܐܰܦ݁ܰܝ 2:1762 ܐܦܐ Noun face, hypocrite, presence-bread 26 28 62040-27511 - Feminine Plural Construct - - No - - -
ܬܪܥܐ ܬ݁ܰܪܥܳܐ 2:23078 ܬܪܥ Noun door, gate, portal 621 242 62040-27512 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܗܝܟܠܐ ܕ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5171 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 62040-27513 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܨܛܪܝ ܐܶܨܛܪܺܝ 2:17867 ܨܪܐ Verb rend, burst, break 483 186 62040-27514 Third Feminine Plural - Perfect ETHPEAL No - - -
ܠܬܪܝܢ ܠܰܬ݂ܪܶܝܢ 2:23014 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62040-27515 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62040-27516 - - - - - - No - - -
ܠܥܠ ܠܥܶܠ 2:15700 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-27517 - - - - - - No - - -
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62040-27518 - - - - - - No - - -
ܠܬܚܬ ܠܬ݂ܰܚܬ݁ 2:22769 ܬܚܝܬ Particle under 609 237 62040-27519 - - - - - - No - - -
ܘܐܪܥܐ ܘܰܐܪܥܳܐ 2:1995 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62040-275110 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܬܬܙܝܥܬ ܐܶܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥܰܬ݂ 2:5664 ܙܥ Verb shaken, confused, stir, trouble, stir 118 67 62040-275111 Third Feminine Singular - Perfect ETTAPHAL No - - -
ܘܟܐܦܐ ܘܟ݂ܺܐܦ݂ܶܐ 2:9772 ܟܐܦ Noun stone, rock 202 98 62040-275112 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܨܛܪܝ ܐܶܨܛܰܪܺܝ 2:17868 ܨܪܐ Verb rend, burst, break 483 186 62040-275113 Third Feminine Plural - Perfect ETHPAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.