<-- Matthew 26:42 | Matthew 26:44 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 26:43

Matthew 26:43 - ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܐܶܫܟ݁ܰܚ ܐܶܢܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܰܡܟ݁ܺܝܢ ܥܰܝܢܰܝܗܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܝܰܩܺܝܪܳܢ ܗ݈ܘܰܝ ܀

Translations

(Etheridge) And he came again, and found them asleep; for their eyes had become heavy.

(Murdock) And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.

(Lamsa) He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.

(KJV) And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܬܐ ܘܶܐܬ݂ܳܐ 2:2132 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62040-26430 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܬܘܒ ܬ݁ܽܘܒ݂ 2:22723 ܬܒ Particle again, furthermore 606 235 62040-26431 - - - - - - No - - -
ܐܫܟܚ ܐܶܫܟ݁ܰܚ 2:21191 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62040-26432 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-26433 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62040-26434 - - - - - - No - - -
ܕܡܟܝܢ ܕ݁ܰܡܟ݁ܺܝܢ 2:4756 ܕܡܟ Verb sleep 94 56 62040-26435 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܥܝܢܝܗܘܢ ܥܰܝܢܰܝܗܽܘܢ 2:15540 ܥܝܢ Noun eye 411 162 62040-26436 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62040-26437 - - - - - - No - - -
ܝܩܝܪܢ ܝܰܩܺܝܪܳܢ 2:9473 ܝܩܪ Adjective heavy, precious 196 97 62040-26438 - Feminine Plural Absolute - - No - - -
ܗܘܝ ܗ݈ܘܰܝ 2:23733 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-26439 Third Feminine Plural - Perfect PEAL Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.