<-- Matthew 20:12 | Matthew 20:14 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 20:13

Matthew 20:13 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܥܢܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܚܰܕ݂ ܡܶܢܗܽܘܢ ܚܰܒ݂ܪܝ ܠܳܐ ܡܰܥܘܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܳܟ݂ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܕ݂ܺܝܢܳܪ ܩܰܨܬ݁ ܥܰܡܝ ܀

Translations

(Etheridge) But he answered and said to one of them, My friend, I am not unjust towards thee: didst thou not bargain with me for a denarius ?

(Murdock) But he answered, and said to one of them: My friend, I do thee no injustice: was it not for a denarius that thou didst contract with me?

(Lamsa) He answered and said to one of them, My friend, I am not doing you an injustice; did you not bargain with me for a penny?

(KJV) But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-20130 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-20131 - - - - - - No - - -
ܥܢܐ ܥܢܳܐ 2:15985 ܥܢܐ Verb answer 419 165 62040-20132 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-20133 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܚܕ ܠܚܰܕ݂ 2:6250 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62040-20134 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢܗܘܢ ܡܶܢܗܽܘܢ 2:12185 ܡܢ Particle from 281 125 62040-20135 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܚܒܪܝ ܚܰܒ݂ܪܝ 2:6185 ܚܒܪ Noun friend, companion, associate, comrade, neighbour 125 69 62040-20136 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-20137 - - - - - - No - - -
ܡܥܘܠ ܡܰܥܘܶܠ 2:28280 ܥܘܠ Verb wrong, harm 405 160 62040-20138 First Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62040-20139 First Common Singular - - - Yes - - -
ܒܟ ܒ݁ܳܟ݂ 2:2244 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62040-201310 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-201311 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-201312 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܕܝܢܪ ܒ݁ܕ݂ܺܝܢܳܪ 2:4529 ܕܝܢܪܐ Noun denarius 91 54 62040-201313 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܩܨܬ ܩܰܨܬ݁ 2:18798 ܩܨ Verb agree, bargain 515 196 62040-201314 Second Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܡܝ ܥܰܡܝ 2:15790 ܥܡ Particle with 416 164 62040-201315 - - - - - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.