<-- Matthew 15:9 | Matthew 15:11 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 15:10
Matthew 15:10 - ܘܰܩܪܳܐ ܠܟ݂ܶܢܫܶܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܫܡܰܥܘ ܘܶܐܣܬ݁ܰܟ݈݁ܠܘ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he called to the multitudes, and said to them, Hear, and understand:
(Murdock) And he called the multitudes, and said to them, Hear and understand.
(Lamsa) Then he called the people and said to them, Listen and understand.
(KJV) And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܩܪܐ | ܘܰܩܪܳܐ | 2:18859 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62040-15100 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܢܫܐ | ܠܟ݂ܶܢܫܶܐ | 2:10322 | ܟܢܫ | Noun | gathering, multitude, council, assembly, crowd | 219 | 103 | 62040-15101 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-15102 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-15103 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܫܡܥܘ | ܫܡܰܥܘ | 2:21768 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62040-15104 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܣܬܟܠܘ | ܘܶܐܣܬ݁ܰܟ݈݁ܠܘ | 2:14357 | ܣܟܠ | Verb | understand, understand | 377 | 151 | 62040-15105 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | ETHPAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|