<-- Matthew 13:25 | Matthew 13:27 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 13:26
Matthew 13:26 - ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܝܺܥܳܐ ܥܶܣܒ݁ܳܐ ܘܰܥܒ݂ܰܕ݂ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܐܶܬ݂ܚܙܺܝܘ ܐܳܦ݂ ܙܺܝܙܳܢܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when the plant sprang up and produced fruit, then appeared the zizania.
(Murdock) And when the plant shot up and bore fruits, then appeared also the tares.
(Lamsa) But when the blade sprang up and bore fruit, then the tares also appeared.
(KJV) But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62040-13260 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-13261 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܥܐ | ܝܺܥܳܐ | 2:9355 | ܝܥܐ | Verb | spring up, sprout, germinate, produce | 194 | 95 | 62040-13262 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܣܒܐ | ܥܶܣܒ݁ܳܐ | 2:16031 | ܥܣܒ | Noun | herb, grass | 420 | 166 | 62040-13263 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܥܒܕ | ܘܰܥܒ݂ܰܕ݂ | 2:14935 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62040-13264 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܦܐܪܐ | ܦ݁ܺܐܪܶܐ | 2:16379 | ܦܐܪܐ | Noun | fruit | 433 | 169 | 62040-13265 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝܕܝܢ | ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ | 2:4406 | ܗܝܕܝܢ | Particle | then, afterwards, next | 103 | 60 | 62040-13266 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܚܙܝܘ | ܐܶܬ݂ܚܙܺܝܘ | 2:6590 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62040-13267 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62040-13268 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܝܙܢܐ | ܙܺܝܙܳܢܶܐ | 2:5714 | ܙܝܙܢܐ | Noun | tare, weed | 115 | 65 | 62040-13269 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|