<-- Mark 5:42 | Mark 6:1 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 5:43
Mark 5:43 - ܘܦ݂ܰܩܶܕ݂ ܐܶܢܽܘܢ ܣܰܓ݁ܺܝ ܕ݁ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܢܶܕ݁ܰܥ ܗܳܕ݂ܶܐ ܘܶܐܡܰܪ ܕ݁ܢܶܬ݁ܠܽܘܢ ܠܳܗ ܠܡܶܠܥܰܣ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he charged them greatly that no one should know this, and spake that they should give her (somewhat) to eat.
(Murdock) And he enjoined it upon them much, that no one should know of it. And he directed, that they should give her to eat.
(Lamsa) But he commanded them that no man should know this; and he told them to give her something to eat.
(KJV) And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܦܩܕ | ܘܦ݂ܰܩܶܕ݂ | 2:17006 | ܦܩܕ | Verb | command | 454 | 177 | 62041-05430 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62041-05431 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܣܓܝ | ܣܰܓ݁ܺܝ | 2:13927 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62041-05432 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62041-05433 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62041-05434 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܢܕܥ | ܢܶܕ݁ܰܥ | 2:8723 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62041-05435 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62041-05436 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-05437 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܬܠܘܢ | ܕ݁ܢܶܬ݁ܠܽܘܢ | 2:8805 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62041-05438 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-05439 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܠܡܠܥܣ | ܠܡܶܠܥܰܣ | 2:11278 | ܠܥܣ | Verb | eat, chew | 244 | 112 | 62041-054310 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|