<-- Mark 5:10 | Mark 5:12 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 5:11
Mark 5:11 - ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܠܘܳܬ݂ ܛܽܘܪܳܐ ܒ݁ܰܩܪܳܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܚܙܺܝܪܶܐ ܕ݁ܪܳܥܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Now at the mountain there was a great herd of swine feeding.
(Murdock) And there was there by the mountain, a great herd of swine grazing.
(Lamsa) Now there was there, near the mountain a large herd of swine feeding.
(KJV) Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62041-05110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-05111 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62041-05112 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܡܢ | ܬ݁ܰܡܳܢ | 2:22880 | ܬܡܢ | Particle | there | 615 | 240 | 62041-05113 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܘܬ | ܠܘܳܬ݂ | 2:11136 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62041-05114 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܛܘܪܐ | ܛܽܘܪܳܐ | 2:8097 | ܛܘܪܐ | Noun | mountain, hill | 170 | 86 | 62041-05115 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܩܪܐ | ܒ݁ܰܩܪܳܐ | 2:3174 | ܒܩܪ | Noun | herd of cattle | 53 | 40 | 62041-05116 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܬܐ | ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ | 2:19217 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62041-05117 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܙܝܪܐ | ܕ݁ܰܚܙܺܝܪܶܐ | 2:6760 | ܚܙܝܪܐ | Noun | swine | 137 | 73 | 62041-05118 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܪܥܝܐ | ܕ݁ܪܳܥܝܳܐ | 2:20121 | ܪܥܐ | Verb | feed, tend | 545 | 210 | 62041-05119 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|