<-- Mark 2:23 | Mark 2:25 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 2:24
Mark 2:24 - ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ ܚܙܺܝ ܡܳܢܳܐ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܒ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܠܳܐ ܫܰܠܺܝܛ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the Pharishee said to him, See how on the shabath they do what is not lawful.
(Murdock) And the Pharisees said to him: See, how on the sabbath, they do that which is not lawful ?
(Lamsa) And the Pharisees said to him, Look what they are doing on the sabbath! that which is unlawful.
(KJV) And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪܝܢ | ܘܳܐܡܪܺܝܢ | 2:1298 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-02240 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-02241 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܦܪܝܫܐ | ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ | 2:17282 | ܦܪܫ | Participle Adjective | Pharisee | 460 | 179 | 62041-02242 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܙܝ | ܚܙܺܝ | 2:6682 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62041-02243 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܐ | ܡܳܢܳܐ | 2:12204 | ܡܢ | Pronoun | why, what | 281 | 125 | 62041-02244 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܝܢ | ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ | 2:14982 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62041-02245 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܫܒܬܐ | ܒ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ | 2:20620 | ܫܒܬܐ | Noun | Sabbath | 558 | 215 | 62041-02246 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62041-02247 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62041-02248 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܠܝܛ | ܫܰܠܺܝܛ | 2:21429 | ܫܠܛ | Adjective | lawful, permitted, magistrates, rulers | 580 | 224 | 62041-02249 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|