<-- Mark 12:16 | Mark 12:18 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 12:17

Mark 12:17 - ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܩܶܣܰܪ ܗܰܒ݂ܘ ܠܩܶܣܰܪ ܘܕ݂ܰܐܠܳܗܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܘܰܬ݂ܡܰܗܘ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) Jeshu said to them, Of Caesar give to Caesar, and of Aloha to Aloha. And they were astonished at him.

(Murdock) Jesus said to them: What is Caesar's, give to Caesar; and what is God's, [give] to God. And they wondered at him.

(Lamsa) Jesus said to them, Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's. And they were amazed at him.

(KJV) And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-12170 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-12171 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62041-12172 - - - - - - No - - -
ܕܩܣܪ ܕ݁ܩܶܣܰܪ 2:18743 ܩܣܪ Proper Noun Caesar 512 196 62041-12173 - - - - - - No - - -
ܗܒܘ ܗܰܒ݂ܘ 2:8812 ܝܗܒ Verb give 188 91 62041-12174 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܠܩܣܪ ܠܩܶܣܰܪ 2:18744 ܩܣܪ Proper Noun Caesar 512 196 62041-12175 - - - - - - No - - -
ܘܕܐܠܗܐ ܘܕ݂ܰܐܠܳܗܳܐ 2:929 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62041-12176 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62041-12177 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܬܡܗܘ ܘܰܬ݂ܡܰܗܘ 2:22852 ܬܡܗ Verb astonished, astonish 614 239 62041-12178 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-12179 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62041-121710 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.