<-- Mark 10:39 | Mark 10:41 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 10:40

Mark 10:40 - ܕ݁ܬ݂ܶܬ݁ܒ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢ ܝܰܡܺܝܢܝ ܘܡܶܢ ܣܶܡܳܠܝ ܠܳܐ ܗܘܳܬ݂ ܕ݁ܺܝܠܝ ܠܡܶܬ݁ܰܠ ܐܶܠܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܡܛܰܝܒ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) but that you sit on my right hand and on my left, is not mine to give, except for those for whom it is prepared.

(Murdock) But that ye should sit on my right hand and on my left, is not mine o give, except to those for whom it is prepared.

(Lamsa) But to sit at my right and at my left, that is not mine to give; except to those for whom it is prepared.

(KJV) But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܬܬܒܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݁ܒ݂ܽܘܢ 2:9598 ܝܬܒ Verb sit, seat, establish 198 97 62041-10400 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-10401 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62041-10402 - - - - - - No - - -
ܝܡܝܢܝ ܝܰܡܺܝܢܝ 2:9316 ܝܡܢ Noun right 193 95 62041-10403 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 62041-10404 - - - - - - No - - -
ܣܡܠܝ ܣܶܡܳܠܝ 2:14574 ܣܡܠܐ Noun left 381 153 62041-10405 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-10406 - - - - - - No - - -
ܗܘܬ ܗܘܳܬ݂ 2:5108 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-10407 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܝܠܝ ܕ݁ܺܝܠܝ 2:4392 ܕܝܠ Particle own 90 54 62041-10408 - - - - - - No First Common Singular
ܠܡܬܠ ܠܡܶܬ݁ܰܠ 2:8864 ܝܗܒ Verb give 188 91 62041-10409 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62041-104010 - - - - - - No - - -
ܠܐܝܠܝܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ 2:684 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62041-104011 - Common Plural - - - No - - -
ܕܡܛܝܒܐ ܕ݁ܰܡܛܰܝܒ݂ܳܐ 2:7962 ܛܘܒ Verb ready 168 85 62041-104012 Third Feminine Singular - Passive Participle PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.