<-- Luke 9:56 | Luke 9:58 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 9:57
Luke 9:57 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܳܙܺܠ݈ܝܢ ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܐ݈ܢܳܫ ܐܺܬ݂ܶܐ ܒ݁ܳܬ݂ܪܳܟ݂ ܠܰܐܬ݂ܰܪ ܕ݁ܳܐܙܶܠ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܳܪܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And while they went in the way, a certain man said to him, I will follow thee to the place whither thou goest, my Lord.
(Murdock) And as they went by the way, one said to him: I will follow thee to whatever place thou goest, my Lord.
(Lamsa) And while they were on the journey, a man said to him, My Lord, I will follow you wherever you go.
(KJV) And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-09570 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܙܠܝܢ | ܐܳܙܺܠ݈ܝܢ | 2:348 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62042-09571 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܐܘܪܚܐ | ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ | 2:305 | ܐܪܚ | Noun | way, road, highway, journeying | 8 | 16 | 62042-09572 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-09573 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-09574 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62042-09575 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܬܐ | ܐܺܬ݂ܶܐ | 2:2078 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-09576 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܬܪܟ | ܒ݁ܳܬ݂ܪܳܟ݂ | 2:2224 | ܐܬܪ | Particle | after, behind | 57 | 43 | 62042-09577 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܠܐܬܪ | ܠܰܐܬ݂ܰܪ | 2:2214 | ܐܬܪ | Noun | region, place, country, respite, space or room | 33 | 32 | 62042-09578 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܐܙܠ | ܕ݁ܳܐܙܶܠ | 2:23232 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62042-09579 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:23324 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-095710 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܪܝ | ܡܳܪܝ | 2:12405 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62042-095711 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|