<-- Luke 9:32 | Luke 9:34 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 9:33
Luke 9:33 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܰܪܺܝܘ ܠܡܶܦ݂ܪܰܫ ܡܶܢܶܗ ܐܶܡܰܪ ܫܶܡܥܽܘܢ ܠܝܶܫܽܘܥ ܪܰܒ݁ܺܝ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܗ݈ܽܘ ܠܰܢ ܕ݁ܗܳܪܟ݁ܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܘܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܬ݁ܠܳܬ݂ ܡܰܛܠܺܝܢ ܠܳܟ݂ ܚܕ݂ܳܐ ܘܰܠܡܽܘܫܶܐ ܚܕ݂ܳܐ ܘܠܺܐܠܺܝܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܘܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܗ݈ܘܳܐ ܡܳܢܳܐ ܐܳܡܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when they began to depart from him, Shemun said to Jeshu, Rabi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; for thee one, and for Musha one, and for Elia one. But he knew not what he said.
(Murdock) And when they began t to retire from him, Simon said to Jesus: Rabbi, it is delightful for us to be here. And let us make here three booths, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah. But he knew not what he said.
(Lamsa) And when they began to leave him, Simon said to Jesus, Teacher, it is better for us to remain here; and let us make three shelters, one for you, one for Moses, and one for Elijah; but he did not know what he was saying.
(KJV) And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-09330 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܪܝܘ | ܫܰܪܺܝܘ | 2:22393 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62042-09331 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܠܡܦܪܫ | ܠܡܶܦ݂ܪܰܫ | 2:17301 | ܦܪܫ | Verb | separate, appoint | 465 | 180 | 62042-09332 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܗ | ܡܶܢܶܗ | 2:12183 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-09333 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-09334 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܡܥܘܢ | ܫܶܡܥܽܘܢ | 2:21803 | ܫܡܥܘܢ | Proper Noun | Simon | 585 | 226 | 62042-09335 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܝܫܘܥ | ܠܝܶܫܽܘܥ | 2:9574 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62042-09336 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܒܝ | ܪܰܒ݁ܺܝ | 2:19249 | ܪܒ | Noun | rabbi, master | 526 | 200 | 62042-09337 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܫܦܝܪ | ܫܰܦ݁ܺܝܪ | 2:22088 | ܫܦܪ | Adjective | beautiful, good, well | 591 | 228 | 62042-09338 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-09339 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܢ | ܠܰܢ | 2:10852 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-093310 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܕܗܪܟܐ | ܕ݁ܗܳܪܟ݁ܳܐ | 2:5370 | ܗܪܟܐ | Particle | here, hence | 106 | 61 | 62042-093311 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܗܘܐ | ܢܶܗܘܶܐ | 2:5138 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-093312 | First | Common | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܢܥܒܕ | ܘܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ | 2:14928 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62042-093313 | First | Common | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܬܠܬ | ܬ݁ܠܳܬ݂ | 2:22834 | ܬܠܬ | Numeral | three | 614 | 239 | 62042-093314 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܛܠܝܢ | ܡܰܛܠܺܝܢ | 2:8188 | ܛܠ | Noun | booth, tabernacle, shade, shed | 267 | 120 | 62042-093315 | - | Feminine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܠܟ | ܠܳܟ݂ | 2:10847 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-093316 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܚܕܐ | ܚܕ݂ܳܐ | 2:6245 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-093317 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܡܘܫܐ | ܘܰܠܡܽܘܫܶܐ | 2:11438 | ܡܘܫܐ | Proper Noun | Moses | 260 | 118 | 62042-093318 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܕܐ | ܚܕ݂ܳܐ | 2:6245 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-093319 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐܠܝܐ | ܘܠܺܐܠܺܝܳܐ | 2:954 | ܐܠܝܐ | Proper Noun | Elijah | 17 | 22 | 62042-093320 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܕܐ | ܚܕ݂ܳܐ | 2:6245 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-093321 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-093322 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥ | ܝܳܕ݂ܰܥ | 2:8686 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62042-093323 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-093324 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܡܢܐ | ܡܳܢܳܐ | 2:12204 | ܡܢ | Pronoun | why, what | 281 | 125 | 62042-093325 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-093326 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|