<-- Luke 9:12 | Luke 9:14 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 9:13
Luke 9:13 - ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܗܰܒ݂ܘ ܠܗܽܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ ܗܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܰܝܬ݁ ܠܰܢ ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܶܢ ܚܰܡܫܳܐ ܠܰܚܡܺܝܢ ܘܰܬ݂ܪܶܝܢ ܢܽܘܢܺܝܢ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܐܶܙܰܠܢܰܢ ܘܰܙܒ݂ܰܢܰܢ ܣܰܝܒ݁ܳܪܬ݁ܳܐ ܠܗܳܢܳܐ ܟ݁ܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Jeshu said to them, Give you them to eat. But they said, We have nothing more than five loaves and two fishes, unless we go and buy food for all this people:
(Murdock) Jesus said to then: Give ye them to eat. And they say: We have no more than five loaves and two fishes; unless we go and buy food for all this people:
(Lamsa) Jesus said to them, You give them to eat. But they said, We do not have more than five loaves of bread and two fish; unless we go and buy food for all this people;
(KJV) But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-09130 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-09131 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62042-09132 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܒܘ | ܗܰܒ݂ܘ | 2:8812 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62042-09133 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-09134 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܐܢܬܘܢ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:1481 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-09135 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܠܡܐܟܠ | ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ | 2:837 | ܐܟܠ | Verb | eat, consume, accuse, feed | 15 | 21 | 62042-09136 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܶܢܽܘܢ | 2:5011 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-09137 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-09138 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪܝܢ | ܐܳܡܪܺܝܢ | 2:1250 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-09139 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܝܬ | ܠܰܝܬ݁ | 2:757 | ܐܝܬ | Substantive | is not | 241 | 111 | 62042-091310 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܢ | ܠܰܢ | 2:10852 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-091311 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܝܬܝܪ | ܝܰܬ݁ܺܝܪ | 2:9651 | ܝܬܪ | Adjective | more, excessive, greater, better, excelling | 199 | 98 | 62042-091312 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-091313 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܡܫܐ | ܚܰܡܫܳܐ | 2:7282 | ܚܡܫ | Numeral | five | 147 | 77 | 62042-091314 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܚܡܝܢ | ܠܰܚܡܺܝܢ | 2:11178 | ܠܚܡ | Noun | bread, shewbread | 240 | 111 | 62042-091315 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܬܪܝܢ | ܘܰܬ݂ܪܶܝܢ | 2:23006 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62042-091316 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܘܢܝܢ | ܢܽܘܢܺܝܢ | 2:12872 | ܢܘܢܐ | Noun | fish | 333 | 138 | 62042-091317 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62042-091318 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62042-091319 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܙܠܢܢ | ܐܶܙܰܠܢܰܢ | 2:352 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62042-091320 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | No | First | Common | Plural | ܘܙܒܢܢ | ܘܰܙܒ݂ܰܢܰܢ | 2:5439 | ܙܒܢ | Verb | buy, sell | 109 | 63 | 62042-091321 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܣܝܒܪܬܐ | ܣܰܝܒ݁ܳܪܬ݁ܳܐ | 2:13882 | ܣܒܪ | Noun | food, sustenance | 374 | 150 | 62042-091322 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܗܢܐ | ܠܗܳܢܳܐ | 2:5269 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62042-091323 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠܗ | ܟ݁ܽܠܶܗ | 2:10079 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-091324 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܡܐ | ܥܰܡܳܐ | 2:15820 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62042-091325 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|