<-- Luke 8:3 | Luke 8:5 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 8:4

Luke 8:4 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܟ݁ܢܰܫ ܗ݈ܘܳܐ ܘܡܶܢ ܟ݁ܽܠ ܡܕ݂ܺܝܢܳܢ ܐܳܬ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܐܶܡܰܪ ܒ݁ܡܰܬ݂ܠܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) And when a great multitude had assembled, and from all the cities had come to him, he discoursed in parables.

(Murdock) And when a great multitude was assembled, and people came to him from all the cities, he said, in similitudes:

(Lamsa) And when many people had gathered, and were coming to him from all the cities, he spoke by parables.

(KJV) And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-08040 - - - - - - No - - -
ܟܢܫܐ ܟ݁ܶܢܫܳܐ 2:10318 ܟܢܫ Noun gathering, multitude, council, assembly, crowd 219 103 62042-08041 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܣܓܝܐܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ 2:13928 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62042-08042 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܢܫ ܟ݁ܢܰܫ 2:10281 ܟܢܫ Verb assemble, gather 219 103 62042-08043 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-08044 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 62042-08045 - - - - - - No - - -
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-08046 - - - - - - No - - -
ܡܕܝܢܢ ܡܕ݂ܺܝܢܳܢ 2:4521 ܕܢ Noun city 252 115 62042-08047 - Feminine Plural Absolute - - No - - -
ܐܬܝܢ ܐܳܬ݂ܶܝܢ 2:2085 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-08048 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-08049 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܘܬܗ ܠܘܳܬ݂ܶܗ 2:11137 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62042-080410 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-080411 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܡܬܠܐ ܒ݁ܡܰܬ݂ܠܶܐ 2:12566 ܡܬܠ Noun parable, proverb, similitude 317 135 62042-080412 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.