<-- Luke 8:16 | Luke 8:18 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 8:17

Luke 8:17 - ܠܰܝܬ݁ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܟ݂ܣܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܬ݂ܓ݁ܠܶܐ ܘܠܳܐ ܕ݁ܰܡܛܰܫܰܝ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܬ݂ܺܝܕ݂ܰܥ ܘܢܺܐܬ݂ܶܐ ܠܓ݂ܶܠܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) For there is nothing hidden which shall not be revealed, and nothing secret that shall not be known and come into openness.

(Murdock) For there is nothing covered, that shall not be uncovered; nor concealed, that shall not be known and become manifest.

(Lamsa) For there is nothing covered which will not be uncovered; and nothing hidden which will not be known, and come to light.

(KJV) For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܝܬ ܠܰܝܬ݁ 2:757 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62042-08170 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62042-08171 - - - - - - No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62042-08172 - Common - - - - No - - -
ܕܟܣܐ ܕ݁ܰܟ݂ܣܶܐ 2:10350 ܟܣܐ Verb cover, conceal, hide 220 104 62042-08173 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-08174 - - - - - - No - - -
ܢܬܓܠܐ ܢܶܬ݂ܓ݁ܠܶܐ 2:3761 ܓܠܐ Verb reveal, manifest 69 47 62042-08175 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-08176 - - - - - - No - - -
ܕܡܛܫܝ ܕ݁ܰܡܛܰܫܰܝ 2:8443 ܛܫܐ Verb hide oneself, hidden, hide 184 90 62042-08177 Third Masculine Singular - Passive Participle PAEL No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-08178 - - - - - - No - - -
ܢܬܝܕܥ ܢܶܬ݂ܺܝܕ݂ܰܥ 2:8729 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62042-08179 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܘܢܐܬܐ ܘܢܺܐܬ݂ܶܐ 2:2145 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-081710 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܓܠܝܐ ܠܓ݂ܶܠܝܳܐ 2:3799 ܓܠܐ Particle openly 70 48 62042-081711 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.