<-- Luke 8:15 | Luke 8:17 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 8:16

Luke 8:16 - ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܡܰܢܗܰܪ ܫܪܳܓ݂ܳܐ ܘܰܡܚܰܦ݁ܶܐ ܠܶܗ ܒ݁ܡܳܐܢܳܐ ܐܰܘ ܣܳܐܶܡ ܠܶܗ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܥܰܪܣܳܐ ܐܶܠܳܐ ܣܳܐܶܡ ܠܶܗ ܠܥܶܠ ܡܶܢ ܡܢܳܪܬ݁ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܕ݁ܥܳܐܶܠ ܢܶܚܙܶܐ ܢܽܘܗܪܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) NO man lighteth a lamp, and covereth it with a measure, or setteth it under a bed; but setteth it upon a candlestick, that every one who cometh in may see the light of it.

(Murdock) No one lighteth a lamp, and covereth it with a vessel, or placeth it under a bed, but setteth it upon a light-stand, that all who come in, may see the light of it.

(Lamsa) No man lights a lamp and covers it with a vessel, or puts it under the bed; but he puts it on the lamp holder, that whoever enters sees its light.

(KJV) No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-08160 - - - - - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62042-08161 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܡܢܗܪ ܡܰܢܗܰܪ 2:12756 ܢܗܪ Verb shine, light, explain, light 330 137 62042-08162 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܫܪܓܐ ܫܪܳܓ݂ܳܐ 2:22448 ܫܪܓ Noun light, lamp, wick 597 230 62042-08163 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܚܦܐ ܘܰܡܚܰܦ݁ܶܐ 2:7471 ܚܦܐ Verb cover, hide 153 80 62042-08164 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-08165 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܡܐܢܐ ܒ݁ܡܳܐܢܳܐ 2:11352 ܡܐܢ Noun vessel, garment, utensil, receptacle 247 114 62042-08166 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62042-08167 - - - - - - No - - -
ܣܐܡ ܣܳܐܶܡ 2:14266 ܣܡ Verb put, place 379 152 62042-08168 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-08169 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܬܚܝܬ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ 2:22770 ܬܚܝܬ Particle under 609 237 62042-081610 - - - - - - No - - -
ܥܪܣܐ ܥܰܪܣܳܐ 2:16232 ܥܪܣܐ Noun bed, pallet, bier 429 168 62042-081611 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62042-081612 - - - - - - No - - -
ܣܐܡ ܣܳܐܶܡ 2:14266 ܣܡ Verb put, place 379 152 62042-081613 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-081614 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܥܠ ܠܥܶܠ 2:15700 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-081615 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-081616 - - - - - - No - - -
ܡܢܪܬܐ ܡܢܳܪܬ݁ܳܐ 2:12882 ܢܘܪ Noun candlestick, lamp-stand 283 126 62042-081617 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܟܠ ܕ݁ܟ݂ܽܠ 2:10026 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-081618 - Masculine - - - - No - - -
ܕܥܐܠ ܕ݁ܥܳܐܶܠ 2:15600 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62042-081619 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܢܚܙܐ ܢܶܚܙܶܐ 2:6711 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62042-081620 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܢܘܗܪܗ ܢܽܘܗܪܶܗ 2:12782 ܢܗܪ Noun light 331 137 62042-081621 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.