<-- Luke 23:54 | Luke 23:56 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 23:55

Luke 23:55 - ܩܰܪܺܝܒ݂ܳܢ ܗ݈ܘܰܝ ܕ݁ܶܝܢ ܢܶܫܶܐ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܰܝ ܥܰܡܶܗ ܡܶܢ ܓ݁ܠܺܝܠܳܐ ܘܰܚܙܰܝܳܝܗ݈ܝ ܠܩܰܒ݂ܪܳܐ ܘܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܐܶܬ݁ܬ݁ܣܺܝܡ ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And the women also drew near, they who had come with him from Galila; and they saw the sepulchre, and where the body was laid;

(Murdock) And those women who came with him from Galilee, approached, and viewed the sepulchre, and the manner in which the body was deposited.

(Lamsa) The women who had come with him from Galilee were near, and they saw the tomb, and how his body was laid.

(KJV) And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܩܪܝܒܢ ܩܰܪܺܝܒ݂ܳܢ 2:19052 ܩܪܒ Adjective hand, near, neighbour 519 198 62042-23550 - Feminine Plural Absolute - - No - - -
ܗܘܝ ܗ݈ܘܰܝ 2:23733 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-23551 Third Feminine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-23552 - - - - - - No - - -
ܢܫܐ ܢܶܫܶܐ 2:1515 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62042-23553 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-23554 - Common Plural - - - No - - -
ܕܐܬܝ ܕ݁ܶܐܬ݂ܰܝ 2:2097 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-23555 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܥܡܗ ܥܰܡܶܗ 2:15786 ܥܡ Particle with 416 164 62042-23556 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-23557 - - - - - - No - - -
ܓܠܝܠܐ ܓ݁ܠܺܝܠܳܐ 2:3831 ܓܠܝܠܐ Proper Noun Galilee 71 48 62042-23558 - - - - - - No - - -
ܘܚܙܝܝܗܝ ܘܰܚܙܰܝܳܝܗ݈ܝ 2:6650 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62042-23559 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܠܩܒܪܐ ܠܩܰܒ݂ܪܳܐ 2:18050 ܩܒܪ Noun tomb, sepulchre, grave 489 188 62042-235510 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܝܟܢܐ ܘܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:640 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62042-235511 - - - Emphatic - - No - - -
ܐܬܬܣܝܡ ܐܶܬ݁ܬ݁ܣܺܝܡ 2:14223 ܣܡ Verb put, place 379 152 62042-235512 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܦܓܪܗ ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ 2:16422 ܦܓܪ Noun body 434 170 62042-235513 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.