<-- Luke 20:16 | Luke 20:18 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 20:17
Luke 20:17 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܚܳܪ ܒ݁ܗܽܘܢ ܘܶܐܡܰܪ ܘܡܳܢܳܐ ܗ݈ܝ ܗܳܝ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܣܠܺܝܘ ܒ݁ܰܢܳܝܶܐ ܗܺܝ ܗܘܳܬ݂ ܠܪܺܝܫ ܩܰܪܢܳܐ ܕ݁ܙܳܘܺܝܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But he beheld them, and said, And what is that which is written, The stone which the builders rejected is become the head of the corner ? [The head corner of the angle.]
(Murdock) And he looked upon them, and said: What is that which is written, The stone, which the builders rejected, is become the chief corner stone ?
(Lamsa) But he looked at them and said, What is it that is written, The stone which the builders rejected, the same became the cornerstone?
(KJV) And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-20170 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-20171 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܪ | ܚܳܪ | 2:6552 | ܚܪ | Verb | look, behold | 134 | 72 | 62042-20172 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܗܘܢ | ܒ݁ܗܽܘܢ | 2:2241 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62042-20173 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-20174 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܡܢܐ | ܘܡܳܢܳܐ | 2:12203 | ܡܢ | Pronoun | why, what | 281 | 125 | 62042-20175 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗ݈ܝ | 2:5033 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-20176 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܗܝ | ܗܳܝ | 2:5045 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-20177 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܟܬܝܒܐ | ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ܳܐ | 2:10711 | ܟܬܒ | Verb | write | 230 | 107 | 62042-20178 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܟܐܦܐ | ܕ݁ܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ | 2:9767 | ܟܐܦ | Noun | stone, rock | 202 | 98 | 62042-20179 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܣܠܝܘ | ܕ݁ܰܐܣܠܺܝܘ | 2:14431 | ܣܠܐ | Verb | despise, reject | 378 | 151 | 62042-201710 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܒܢܝܐ | ܒ݁ܰܢܳܝܶܐ | 2:2859 | ܒܢܐ | Noun | builder | 48 | 37 | 62042-201711 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗܺܝ | 2:5009 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-201712 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗܘܳܬ݂ | 2:5108 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-201713 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܪܝܫ | ܠܪܺܝܫ | 2:19942 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 62042-201714 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܩܪܢܐ | ܩܰܪܢܳܐ | 2:19096 | ܩܪܢܐ | Noun | horn, corner | 520 | 198 | 62042-201715 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܙܘܝܬܐ | ܕ݁ܙܳܘܺܝܬ݂ܳܐ | 2:5653 | ܙܘܝܬܐ | Noun | corner | 113 | 64 | 62042-201716 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|