<-- Luke 17:7 | Luke 17:9 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 17:8
Luke 17:8 - ܐܶܠܳܐ ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܛܰܝܶܒ݂ ܠܺܝ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܐܚܫܶܡ ܘܰܐܣܽܘܪ ܚܰܨܰܝܟ݁ ܫܰܡܶܫܰܝܢܝ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܶܐܠܥܰܣ ܘܶܐܫܬ݁ܶܐ ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪܟ݁ܶܢ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܬ݁ܶܠܥܰܣ ܘܬ݂ܶܫܬ݁ܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) but (rather) saith to him, Prepare me something that I may sup, and gird thy loins, serve me until I have eaten and drunk, and afterwards thou also shalt eat and drink.
(Murdock) But he will say to him: Prepare for me what I may sup upon, and gird thy loins and serve me, until I have eaten and drunken; and afterwards thou shalt eat and drink.
(Lamsa) But he will rather say to him, Prepare something that I may have my supper, and gird yourself and serve me until I eat and drink; and then you also can eat and drink.
(KJV) And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62042-17080 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-17081 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-17082 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܛܝܒ | ܛܰܝܶܒ݂ | 2:7975 | ܛܘܒ | Verb | ready | 168 | 85 | 62042-17083 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PAEL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-17084 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62042-17085 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܚܫܡ | ܕ݁ܰܐܚܫܶܡ | 2:7863 | ܚܫܡ | Denominative | supper | 163 | 83 | 62042-17086 | First | Common | Singular | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܘܐܣܘܪ | ܘܰܐܣܽܘܪ | 2:1693 | ܐܣܪ | Verb | bind, fasten | 25 | 27 | 62042-17087 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܚܨܝܟ | ܚܰܨܰܝܟ݁ | 2:7515 | ܚܨܐ | Noun | back, loins | 154 | 80 | 62042-17088 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܫܡܫܝܢܝ | ܫܰܡܶܫܰܝܢܝ | 2:21877 | ܫܡܫ | Verb | minister, serve | 586 | 227 | 62042-17089 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PAEL | No | First | Common | Singular | ܥܕܡܐ | ܥܕ݂ܰܡܳܐ | 2:15208 | ܥܕܡܐ | Particle | until | 401 | 159 | 62042-170810 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܠܥܣ | ܕ݁ܶܐܠܥܰܣ | 2:11270 | ܠܥܣ | Verb | eat, chew | 244 | 112 | 62042-170811 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܫܬܐ | ܘܶܐܫܬ݁ܶܐ | 2:22527 | ܫܬܐ | Verb | drink | 31 | 31 | 62042-170812 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܒܬܪܟܢ | ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪܟ݁ܶܢ | 2:2233 | ܐܬܪ | Particle | afterwards | 57 | 43 | 62042-170813 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62042-170814 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:1480 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-170815 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܬܠܥܣ | ܬ݁ܶܠܥܰܣ | 2:11285 | ܠܥܣ | Verb | eat, chew | 244 | 112 | 62042-170816 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܬܫܬܐ | ܘܬ݂ܶܫܬ݁ܶܐ | 2:22535 | ܫܬܐ | Verb | drink | 31 | 31 | 62042-170817 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|