<-- Luke 16:1 | Luke 16:3 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 16:2

Luke 16:2 - ܘܰܩܪܳܝܗ݈ܝ ܡܳܪܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܡܳܢܰܘ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܫܳܡܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܥܠܰܝܟ݁ ܗܰܒ݂ ܠܺܝ ܚܽܘܫܒ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܪܰܒ݁ܰܬ݂ ܒ݁ܰܝܬ݁ܽܘܬ݂ܳܟ݂ ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܪܰܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܶܐ ܠܺܝ ܀

Translations

(Etheridge) And his lord called him, and said to him, What is this that I hear of thee ? give me the account of thy house-headship; for thou canst no longer be house-chief unto me.

(Murdock) And his lord called him, and said to him: What is this that I hear of thee? Render to me an account of thy stewardship; for thou canst no longer be my steward.

(Lamsa) So his master called him and said to him, What is this that I hear concerning you? Give me an account of your stewardship; for no longer can you be a steward for me.

(KJV) And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܩܪܝܗܝ ܘܰܩܪܳܝܗ݈ܝ 2:18866 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62042-16020 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܡܪܗ ܡܳܪܶܗ 2:12400 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-16021 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-16022 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-16023 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܢܘ ܡܳܢܰܘ 2:5029 ܗܘ Pronoun what is this? 281 126 62042-16024 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-16025 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܫܡܥ ܕ݁ܫܳܡܰܥ 2:30518 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62042-16026 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-16027 First Common Singular - - - Yes - - -
ܥܠܝܟ ܥܠܰܝܟ݁ 2:15707 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-16028 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܗܒ ܗܰܒ݂ 2:8811 ܝܗܒ Verb give 188 91 62042-16029 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62042-160210 - - - - - - No First Common Singular
ܚܘܫܒܢܐ ܚܽܘܫܒ݁ܳܢܳܐ 2:7751 ܚܫܒ Noun reckoning, calculation, account 135 72 62042-160211 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܪܒܬ ܕ݁ܪܰܒ݁ܰܬ݂ 2:19188 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62042-160212 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܒܝܬܘܬܟ ܒ݁ܰܝܬ݁ܽܘܬ݂ܳܟ݂ 2:19251 ܒܬ Idiom stewardship 43 36 62042-160213 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-160214 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62042-160215 - - - - - - No - - -
ܡܫܟܚ ܡܶܫܟ݁ܰܚ 2:30363 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62042-160216 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-160217 Second Masculine Singular - - - Yes - - -
ܡܟܝܠ ܡܶܟ݁ܺܝܠ 2:11718 ܡܟܝܠ Particle therefore, now, henceforth 271 122 62042-160218 - - - - - - No - - -
ܪܒܝܬܐ ܪܰܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ 2:2748 ܪܒ Idiom steward 525 200 62042-160219 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܗܘܐ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܶܐ 2:5083 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-160220 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62042-160221 - - - - - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.