<-- Luke 15:11 | Luke 15:13 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 15:12

Luke 15:12 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܒ݁ܪܶܗ ܙܥܽܘܪܳܐ ܐܳܒ݂ܝ ܗܰܒ݂ ܠܺܝ ܦ݁ܳܠܓ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܳܛܝܳܐ ܠܺܝ ܡܶܢ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܟ݂ ܘܦ݂ܰܠܶܓ݂ ܠܗܽܘܢ ܩܶܢܝܳܢܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) and his minor [Zuro, less.] son said to him, My father, give to me my division of the goods of thy house. And he divided to them his substance.

(Murdock) And his younger son said to him: My father, give me the portion that falleth to me from thy house. And he divided to them his property.

(Lamsa) And his younger son said to him, My father, give me the portion, which is coming to me from your house. And he divided to them his possessions.

(KJV) And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-15120 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-15121 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܪܗ ܒ݁ܪܶܗ 2:3245 ܒܪ Noun son 53 40 62042-15122 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܙܥܘܪܐ ܙܥܽܘܪܳܐ 2:5881 ܙܥܪ Adjective little, least 118 67 62042-15123 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܒܝ ܐܳܒ݂ܝ 2:24 ܐܒ Noun father 2 13 62042-15124 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܗܒ ܗܰܒ݂ 2:8811 ܝܗܒ Verb give 188 91 62042-15125 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62042-15126 - - - - - - No First Common Singular
ܦܠܓܘܬܐ ܦ݁ܳܠܓ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:16714 ܦܠܓ Noun division, portion, separation 447 175 62042-15127 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܛܝܐ ܕ݁ܡܳܛܝܳܐ 2:11596 ܡܛܐ Verb arrive, reach, attain 266 120 62042-15128 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62042-15129 - - - - - - No First Common Singular
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-151210 - - - - - - No - - -
ܒܝܬܟ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܟ݂ 2:2710 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62042-151211 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܘܦܠܓ ܘܦ݂ܰܠܶܓ݂ 2:16677 ܦܠܓ Verb divide, distribute, divide, doubt 446 174 62042-151212 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-151213 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܩܢܝܢܗ ܩܶܢܝܳܢܶܗ 2:18696 ܩܢܐ Noun possession, goods, property, substance 511 195 62042-151214 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.