<-- Luke 15:11 | Luke 15:13 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 15:12
Luke 15:12 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܒ݁ܪܶܗ ܙܥܽܘܪܳܐ ܐܳܒ݂ܝ ܗܰܒ݂ ܠܺܝ ܦ݁ܳܠܓ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܳܛܝܳܐ ܠܺܝ ܡܶܢ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܟ݂ ܘܦ݂ܰܠܶܓ݂ ܠܗܽܘܢ ܩܶܢܝܳܢܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) and his minor [Zuro, less.] son said to him, My father, give to me my division of the goods of thy house. And he divided to them his substance.
(Murdock) And his younger son said to him: My father, give me the portion that falleth to me from thy house. And he divided to them his property.
(Lamsa) And his younger son said to him, My father, give me the portion, which is coming to me from your house. And he divided to them his possessions.
(KJV) And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-15120 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-15121 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܪܗ | ܒ݁ܪܶܗ | 2:3245 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62042-15122 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܙܥܘܪܐ | ܙܥܽܘܪܳܐ | 2:5881 | ܙܥܪ | Adjective | little, least | 118 | 67 | 62042-15123 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܒܝ | ܐܳܒ݂ܝ | 2:24 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62042-15124 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܗܒ | ܗܰܒ݂ | 2:8811 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62042-15125 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-15126 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܦܠܓܘܬܐ | ܦ݁ܳܠܓ݁ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:16714 | ܦܠܓ | Noun | division, portion, separation | 447 | 175 | 62042-15127 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܛܝܐ | ܕ݁ܡܳܛܝܳܐ | 2:11596 | ܡܛܐ | Verb | arrive, reach, attain | 266 | 120 | 62042-15128 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-15129 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-151210 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܝܬܟ | ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܟ݂ | 2:2710 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62042-151211 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܘܦܠܓ | ܘܦ݂ܰܠܶܓ݂ | 2:16677 | ܦܠܓ | Verb | divide, distribute, divide, doubt | 446 | 174 | 62042-151212 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-151213 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܩܢܝܢܗ | ܩܶܢܝܳܢܶܗ | 2:18696 | ܩܢܐ | Noun | possession, goods, property, substance | 511 | 195 | 62042-151214 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|