<-- Luke 12:35 | Luke 12:37 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 12:36
Luke 12:36 - ܘܰܗܘܰܘ ܕ݁ܳܡܶܝܢ ܠܐ݈ܢܳܫܳܐ ܕ݁ܰܡܣܰܟ݁ܶܝܢ ܠܡܳܪܗܽܘܢ ܕ݁ܶܐܡܰܬ݂ܝ ܢܶܦ݂ܢܶܐ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܶܫܬ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܳܐ ܘܰܢܩܰܫ ܡܶܚܕ݂ܳܐ ܢܶܦ݂ܬ݁ܚܽܘܢ ܠܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) and be you like men who wait for their lord, when he shall return from the place of festivity, that, when he hath come and knocked, immediately they may open to him.
(Murdock) And be ye like persons who are waiting for their lord, when he shall return from the house of feasting, that, when he shall come and knock, they may open to him immediately.
(Lamsa) And be like men who expect their master, when he will return from the wedding house; so that when he comes and knocks, they will immediately open the door for him.
(KJV) And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܗܘܘ | ܘܰܗܘܰܘ | 2:5117 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-12360 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܕܡܝܢ | ܕ݁ܳܡܶܝܢ | 2:4734 | ܕܡܐ | Verb | resemble, liken to, compare | 93 | 56 | 62042-12361 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܐܢܫܐ | ܠܐ݈ܢܳܫܳܐ | 2:1470 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62042-12362 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܣܟܝܢ | ܕ݁ܰܡܣܰܟ݁ܶܝܢ | 2:14325 | ܣܟܐ | Verb | expect, look for | 376 | 151 | 62042-12363 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܠܡܪܗܘܢ | ܠܡܳܪܗܽܘܢ | 2:12390 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62042-12364 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܕܐܡܬܝ | ܕ݁ܶܐܡܰܬ݂ܝ | 2:1352 | ܐܡܬܝ | Particle | when? | 20 | 24 | 62042-12365 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܦܢܐ | ܢܶܦ݂ܢܶܐ | 2:16825 | ܦܢܐ | Verb | return, answer, give back, turn | 450 | 175 | 62042-12366 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-12367 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܝܬ | ܒ݁ܶܝܬ݂ | 2:2701 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62042-12368 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܡܫܬܘܬܐ | ܡܶܫܬ݁ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:22509 | ܫܬܐ | Noun | festivity, feast, symposium | 310 | 134 | 62042-12369 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܐ | ܕ݁ܡܳܐ | 2:11328 | ܡܐ | Pronoun | what | 246 | 113 | 62042-123610 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܐ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܳܐ | 2:2094 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-123611 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܢܩܫ | ܘܰܢܩܰܫ | 2:13601 | ܢܩܫ | Verb | knock | 352 | 144 | 62042-123612 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܚܕܐ | ܡܶܚܕ݂ܳܐ | 2:6254 | ܚܕ | Particle | immediately, at once | 263 | 119 | 62042-123613 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܦܬܚܘܢ | ܢܶܦ݂ܬ݁ܚܽܘܢ | 2:17445 | ܦܬܚ | Verb | open | 470 | 182 | 62042-123614 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-123615 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|