<-- Jude 1:2 | Jude 1:4 -->
Analysis of Peshitta verse Jude 1:3
Jude 1:3 - ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܰܝ ܟ݁ܰܕ݂ ܟ݁ܽܠܳܗ ܝܰܨܺܝܦ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܡܶܟ݂ܬ݁ܰܒ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܥܰܠ ܚܰܝܶܐ ܕ݁ܺܝܠܰܢ ܕ݁ܓ݂ܰܘܳܐ ܐܰܢܰܢܩܺܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܺܝ ܠܡܶܟ݂ܬ݁ܰܒ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܦ݁ܺܝܣ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܰܐܓ݂ܽܘܢܳܐ ܬ݁ܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢ ܚܠܳܦ݂ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܰܚܕ݂ܳܐ ܙܒ݂ܰܢ ܐܶܫܬ݁ܰܠܡܰܬ݂ ܠܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) My beloved, while giving all diligence to write to you concerning our common salvation, it is needful for me to write to you, exhorting you (in particular) to do battle [D'aguno tebadun.] for the faith which was once delivered to the saints.
(Murdock) My beloved, while I take all pains to write to you of our common life, it is needful for me to write to you, exhorting you to maintain a conflict for the faith which was once delivered to the saints.
(Lamsa) My beloved, I write to you with all diligence concerning our common salvation, and it is needful that I write and exhort you also to earnestly contend for the faith which was once delivered to the saints.
(KJV) Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܚܒܝܒܝ | ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܰܝ | 2:6084 | ܚܒ | Adjective | beloved | 123 | 68 | 63065-01030 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 63065-01031 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠܗ | ܟ݁ܽܠܳܗ | 2:10080 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 63065-01032 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܝܨܝܦܘܬܐ | ܝܰܨܺܝܦ݂ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:9398 | ܝܨܦ | Noun | diligence, solicitude, anxiety, importunity | 195 | 96 | 63065-01033 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕ | ܥܳܒ݂ܶܕ݂ | 2:28169 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 63065-01034 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 63065-01035 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܡܟܬܒ | ܠܡܶܟ݂ܬ݁ܰܒ݂ | 2:10738 | ܟܬܒ | Verb | write | 230 | 107 | 63065-01036 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63065-01037 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63065-01038 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܝܐ | ܚܰܝܶܐ | 2:6974 | ܚܝܐ | Noun | life, salvation | 139 | 74 | 63065-01039 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܠܢ | ܕ݁ܺܝܠܰܢ | 2:4396 | ܕܝܠ | Particle | own | 90 | 54 | 63065-010310 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܕܓܘܐ | ܕ݁ܓ݂ܰܘܳܐ | 2:3588 | ܓܘ | Noun | inside, common | 62 | 45 | 63065-010311 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢܢܩܐ | ܐܰܢܰܢܩܺܐ | 2:1420 | ܐܢܢܩܐ | Noun | necessity | 21 | 25 | 63065-010312 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 63065-010313 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63065-010314 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܠܡܟܬܒ | ܠܡܶܟ݂ܬ݁ܰܒ݂ | 2:10738 | ܟܬܒ | Verb | write | 230 | 107 | 63065-010315 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63065-010316 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 63065-010317 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܦܝܣ | ܡܦ݁ܺܝܣ | 2:28598 | ܦܝܣ | Denominative | persuade, convince | 444 | 173 | 63065-010318 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 63065-010319 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܐܓܘܢܐ | ܕ݁ܰܐܓ݂ܽܘܢܳܐ | 2:174 | ܐܓܘܢܐ | Noun | contest, conflict | 3 | 14 | 63065-010320 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܬܥܒܕܘܢ | ܬ݁ܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢ | 2:15004 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 63065-010321 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܚܠܦ | ܚܠܳܦ݂ | 2:7196 | ܚܠܦ | Particle | for, instead | 144 | 76 | 63065-010322 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܝܡܢܘܬܐ | ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ | 2:1197 | ܗܝܡܢ | Noun | faith, belief | 103 | 60 | 63065-010323 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܕܐ | ܐܰܝܕ݂ܳܐ | 2:659 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 63065-010324 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܚܕܐ | ܕ݁ܰܚܕ݂ܳܐ | 2:6232 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 63065-010325 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܒܢ | ܙܒ݂ܰܢ | 2:5502 | ܙܒܢܐ | Noun | time, season, period | 110 | 63 | 63065-010326 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܫܬܠܡܬ | ܐܶܫܬ݁ܰܠܡܰܬ݂ | 2:21472 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 63065-010327 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܩܕܝܫܐ | ܠܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ | 2:18157 | ܩܕܫ | Adjective | holy, saint | 490 | 188 | 63065-010328 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|