<-- John 9:34 | John 9:36 -->
Analysis of Peshitta verse John 9:35
John 9:35 - ܘܰܫܡܰܥ ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܰܐܦ݁ܩܽܘܗ݈ܝ ܠܒ݂ܰܪ ܘܶܐܫܟ݁ܚܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܗܰܝܡܶܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܒ݁ܰܒ݂ܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Jeshu heard that they had cast him without, and he found him, and said to him, Dost thou believe on the Son of Aloha ?
(Murdock) And Jesus heard that they had expelled him; and he found him, and said to him: Believest thou on the Son of God ?
(Lamsa) And Jesus heard that they had cast him out; and he found him and said to him, Do you believe in the Son of God?
(KJV) Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܡܥ | ܘܰܫܡܰܥ | 2:21735 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62043-09350 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62043-09351 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܦܩܘܗܝ | ܕ݁ܰܐܦ݁ܩܽܘܗ݈ܝ | 2:13347 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62043-09352 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܠܒܪ | ܠܒ݂ܰܪ | 2:3196 | ܒܪ | Particle | outside | 235 | 108 | 62043-09353 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܫܟܚܗ | ܘܶܐܫܟ݁ܚܶܗ | 2:21233 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62043-09354 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-09355 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-09356 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:1480 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62043-09357 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܗܝܡܢ | ܡܗܰܝܡܶܢ | 2:23274 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62043-09358 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:23324 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62043-09359 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܒܒܪܗ | ܒ݁ܰܒ݂ܪܶܗ | 2:3227 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62043-093510 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62043-093511 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|