<-- Hebrews 7:3 | Hebrews 7:5 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 7:4

Hebrews 7:4 - ܚܙܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܡܳܐ ܪܰܒ݂ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܪܺܝܫ ܐܰܒ݂ܳܗܳܬ݂ܳܐ ܠܶܗ ܝܰܗ݈ܒ݂ ܡܰܥܣܳܪܶܐ ܕ݁ܪܺܫܝܳܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But see how great this (person was,) that Abraham, head of the fathers, gave to him the tenths and the choicest things.

(Murdock) And consider ye, how great he was; to whom the patriarch Abraham gave tithes and first-fruits.

(Lamsa) Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave tithes and paid head tax.

(KJV) Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܚܙܘ ܚܙܰܘ 2:6681 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62058-07040 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62058-07041 - - - - - - No - - -
ܟܡܐ ܟ݁ܡܳܐ 2:10199 ܟܡܐ Particle how much?, how many? 216 103 62058-07042 - - - - - - No - - -
ܪܒ ܪܰܒ݂ 2:19182 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62058-07043 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62058-07044 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܐܒܪܗܡ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ 2:167 ܐܒܪܗܡ Proper Noun Abraham 2 14 62058-07045 - - - - - - No - - -
ܪܝܫ ܪܺܝܫ 2:19949 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62058-07046 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܐܒܗܬܐ ܐܰܒ݂ܳܗܳܬ݂ܳܐ 2:13 ܐܒ Noun father 2 13 62058-07047 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62058-07048 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܝܗܒ ܝܰܗ݈ܒ݂ 2:8848 ܝܗܒ Verb give 188 91 62058-07049 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܥܣܪܐ ܡܰܥܣܳܪܶܐ 2:16044 ܥܣܪ Noun tenth, tithe 290 128 62058-070410 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܪܫܝܬܐ ܕ݁ܪܺܫܝܳܬ݂ܳܐ 2:19978 ܪܝܫ Noun beginning, fruits 540 208 62058-070411 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.