<-- Hebrews 5:12 | Hebrews 5:14 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 5:13
Hebrews 5:13 - ܟ݁ܽܠܢܳܫ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܶܐܟ݂ܽܘܠܬ݁ܶܗ ܚܰܠܒ݂ܳܐ ܗ݈ܘ ܠܳܐ ܡܰܦ݁ܰܣ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܫܰܒ݂ܪܳܐ ܗ݈ܘ ܀
|
Translations
(Etheridge) But every one whose food is milk is not versed in the doctrine of righteousness, because he is a babe.
(Murdock) For every one whose food is milk, is unversed in the language of righteousness, because he is a child.
(Lamsa) For every man whose food is milk, is unfamiliar with the word of righteousness: for he is a babe.
(KJV) For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܠܢܫ | ܟ݁ܽܠܢܳܫ | 2:1468 | ܐܢܫ | Noun | every one | 216 | 102 | 62058-05130 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62058-05131 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܐܟܘܠܬܗ | ܕ݁ܡܶܐܟ݂ܽܘܠܬ݁ܶܗ | 2:862 | ܐܟܠ | Noun | food | 246 | 113 | 62058-05132 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܚܠܒܐ | ܚܰܠܒ݂ܳܐ | 2:7108 | ܚܠܒܐ | Noun | milk | 142 | 76 | 62058-05133 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܘ | 2:5031 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62058-05134 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62058-05135 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܦܣ | ܡܰܦ݁ܰܣ | 2:16861 | ܦܣ | Verb | allow, permit | 451 | 176 | 62058-05136 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | APHEL | No | - | - | - | ܒܡܠܬܐ | ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ | 2:12081 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62058-05137 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܟܐܢܘܬܐ | ܕ݁ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ | 2:9893 | ܟܢ | Noun | righteousness, uprightness, godliness, rectitude, justice | 202 | 98 | 62058-05138 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62058-05139 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܒܪܐ | ܕ݁ܫܰܒ݂ܪܳܐ | 2:20609 | ܫܒܪܐ | Noun | child, infant, babe | 557 | 215 | 62058-051310 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܘ | 2:5031 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62058-051311 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|