<-- Hebrews 13:5 | Hebrews 13:7 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 13:6
Hebrews 13:6 - ܘܺܐܝܬ݂ ܠܰܢ ܕ݁ܢܺܐܡܰܪ ܬ݁ܟ݂ܺܝܠܳܐܝܺܬ݂ ܡܳܪܝ ܡܥܰܕ݁ܪܳܢܝ ܠܳܐ ܐܶܕ݂ܚܰܠ ܡܳܢܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܠܺܝ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And it is ours to say confidently, My Lord is my helper, I will not fear: what [can] a man do to me?
(Murdock) And it belongeth to us, to say confidently, My Lord is my aider, I will not fear. What can man do to me ?
(Lamsa) So that we may boldly say, The LORD is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
(KJV) So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܝܬ | ܘܺܐܝܬ݂ | 2:742 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62058-13060 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܢ | ܠܰܢ | 2:10852 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62058-13061 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܕܢܐܡܪ | ܕ݁ܢܺܐܡܰܪ | 2:1282 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62058-13062 | First | Common | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܬܟܝܠܐܝܬ | ܬ݁ܟ݂ܺܝܠܳܐܝܺܬ݂ | 2:22792 | ܬܟܠ | Adverb (ending with AiYT) | confidently | 611 | 238 | 62058-13063 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܪܝ | ܡܳܪܝ | 2:12405 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62058-13064 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܡܥܕܪܢܝ | ܡܥܰܕ݁ܪܳܢܝ | 2:15225 | ܥܕܪ | Noun | help, helper | 288 | 128 | 62058-13065 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62058-13066 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܕܚܠ | ܐܶܕ݂ܚܰܠ | 2:4302 | ܕܚܠ | Verb | fear, fear | 88 | 54 | 62058-13067 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܐ | ܡܳܢܳܐ | 2:12204 | ܡܢ | Pronoun | why, what | 281 | 125 | 62058-13068 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕ | ܥܳܒ݂ܶܕ݂ | 2:14972 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62058-13069 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62058-130610 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܒܪܢܫܐ | ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ | 2:1441 | ܐܢܫ | Noun | human | 56 | 40 | 62058-130611 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|