<-- Hebrews 11:10 | Hebrews 11:12 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 11:11
Hebrews 11:11 - ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܐܳܦ݂ ܣܰܪܳܐ ܕ݁ܰܥܩܰܪܬ݂ܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܢܶܣܒ݁ܰܬ݂ ܚܰܝܠܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܩܰܒ݁ܶܠ ܙܰܪܥܳܐ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܒ݁ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܕ݁ܰܫܢܶܝܗ ܝܶܠܕ݁ܰܬ݂ ܥܰܠ ܕ݁ܰܐܫܪܰܬ݂ ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܰܢ ܗ݈ܽܘ ܗܰܘ ܕ݁ܰܡܠܰܟ݂ ܠܳܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) By faith Saro, who was barren, received strength to conceive seed, and, which (thing) was not in the time of her years, gave birth (to a son); because she was sure that he who had promised to her was faithful.
(Murdock) By faith, Sarah also, who was barren, acquired energy to receive seed; and, out of the time of her years, she brought forth; because she firmly believed, that he was faithful who had promised her.
(Lamsa) Through faith also Sarah who was barren, received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she was sure that he who had promised her was faithful.
(KJV) Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܒܗܝܡܢܘܬܐ | ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ | 2:1186 | ܗܝܡܢ | Noun | faith, belief | 103 | 60 | 62058-11110 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62058-11111 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܪܐ | ܣܰܪܳܐ | 2:14781 | ܣܪܐ | Proper Noun | Sarah | 389 | 155 | 62058-11112 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܩܪܬܐ | ܕ݁ܰܥܩܰܪܬ݂ܳܐ | 2:16173 | ܥܩܪ | Adjective | barren | 425 | 167 | 62058-11113 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗ݈ܘܳܬ݂ | 2:5146 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62058-11114 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܢܣܒܬ | ܢܶܣܒ݁ܰܬ݂ | 2:13203 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 62058-11115 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܚܝܠܐ | ܚܰܝܠܳܐ | 2:7043 | ܚܝܠ | Noun | power, mighty work, strength, virtue, force | 140 | 75 | 62058-11116 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܬܩܒܠ | ܕ݁ܰܬ݂ܩܰܒ݁ܶܠ | 2:17950 | ܩܒܠ | Verb | appeal to, accuse, receive, take, present, oppose | 487 | 188 | 62058-11117 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܙܪܥܐ | ܙܰܪܥܳܐ | 2:5979 | ܙܪܥ | Noun | seed | 121 | 68 | 62058-11118 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܠܐ | ܘܰܕ݂ܠܳܐ | 2:10869 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62058-11119 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܙܒܢܐ | ܒ݁ܙܰܒ݂ܢܳܐ | 2:5480 | ܙܒܢܐ | Noun | time, season, period | 110 | 63 | 62058-111110 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܢܝܗ | ܕ݁ܰܫܢܶܝܗ | 2:21990 | ܫܢܬܐ | Noun | year | 588 | 228 | 62058-111111 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܝܠܕܬ | ܝܶܠܕ݁ܰܬ݂ | 2:9114 | ܝܠܕ | Verb | beget, bear | 192 | 94 | 62058-111112 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62058-111113 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܫܪܬ | ܕ݁ܰܐܫܪܰܬ݂ | 2:22227 | ܫܪ | Verb | strong, establish, strengthen, believe | 595 | 229 | 62058-111114 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܕܡܗܝܡܢ | ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܰܢ | 2:1217 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62058-111115 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62058-111116 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62058-111117 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܠܟ | ܕ݁ܰܡܠܰܟ݂ | 2:11932 | ܡܠܟ | Verb | counsel, promise, deliberate, reign | 277 | 124 | 62058-111118 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62058-111119 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|