<-- Hebrews 1:8 | Hebrews 1:10 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 1:9
Hebrews 1:9 - ܪܚܶܡܬ݁ ܟ݁ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܣܢܰܝܬ݁ ܥܰܘܠܳܐ ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܡܰܫܚܳܟ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ݂ ܡܶܫܚܳܐ ܕ݁ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܶܢ ܚܰܒ݂ܪܰܝܟ݁ ܀
|
Translations
(Etheridge) Thou hast loved righteousness, and hast hated iniquity; therefore Aloha thy God hath anointed thee with the oil of exultation more (abundantly) than thy fellows.
(Murdock) Thou hast loved rectitude, and hated iniquity; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness more than thy associates.
(Lamsa) You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore, God, even your God, has anointed you with the oil of gladness more than your fellows.
(KJV) Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܪܚܡܬ | ܪܚܶܡܬ݁ | 2:19818 | ܪܚܡ | Verb | love, mercy, mercy, compassion | 537 | 207 | 62058-01090 | Second | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܟܐܢܘܬܐ | ܟ݁ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ | 2:9900 | ܟܢ | Noun | righteousness, uprightness, godliness, rectitude, justice | 202 | 98 | 62058-01091 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܣܢܝܬ | ܘܰܣܢܰܝܬ݁ | 2:14591 | ܣܢܐ | Verb | hate | 382 | 153 | 62058-01092 | Second | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܘܠܐ | ܥܰܘܠܳܐ | 2:15374 | ܥܘܠ | Noun | unrighteousness, iniquity | 405 | 160 | 62058-01093 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62058-01094 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62058-01095 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܚܟ | ܡܰܫܚܳܟ݂ | 2:12493 | ܡܫܚ | Verb | anoint | 305 | 133 | 62058-01096 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Second | Masculine | Singular | ܐܠܗܐ | ܐܰܠܳܗܳܐ | 2:905 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62058-01097 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܠܗܟ | ܐܰܠܳܗܳܟ݂ | 2:910 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62058-01098 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܡܫܚܐ | ܡܶܫܚܳܐ | 2:12509 | ܡܫܚ | Noun | ointment, oil, unguent | 305 | 133 | 62058-01099 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܕܘܬܐ | ܕ݁ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:6272 | ܚܕܝ | Noun | joy, gladness | 127 | 70 | 62058-010910 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܝܬܝܪ | ܝܰܬ݁ܺܝܪ | 2:9651 | ܝܬܪ | Adjective | more, excessive, greater, better, excelling | 199 | 98 | 62058-010911 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62058-010912 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܒܪܝܟ | ܚܰܒ݂ܪܰܝܟ݁ | 2:6187 | ܚܒܪ | Noun | friend, companion, associate, comrade, neighbour | 125 | 69 | 62058-010913 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|