<-- Galatians 5:21 | Galatians 5:23 -->

Analysis of Peshitta verse Galatians 5:22

Galatians 5:22 - ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܫܠܳܡܳܐ ܡܰܓ݁ܪܰܬ݂ ܪܽܘܚܳܐ ܒ݁ܰܣܺܝܡܽܘܬ݂ܳܐ ܛܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But the fruits of the Spirit are, love, joy, peace, prolonging of the spirit, benignity, goodness, fidelity,

(Murdock) But the fruits of the Spirit are, love, joy, peace, long suffering, suavity, kindness, fidelity, modesty, patience.

(Lamsa) But the fruits of the Spirit are love, joy, peace, patience, gentleness, goodness, faith,

(KJV) But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܦܐܪܐ ܦ݁ܺܐܪܶܐ 2:16379 ܦܐܪܐ Noun fruit 433 169 62048-05220 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62048-05221 - - - - - - No - - -
ܕܪܘܚܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ 2:19645 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62048-05222 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ 2:727 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62048-05223 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܚܘܒܐ ܚܽܘܒ݁ܳܐ 2:6108 ܚܒ Noun love, lovingkindness 129 71 62048-05224 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕܘܬܐ ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ 2:6282 ܚܕܝ Noun joy, gladness 127 70 62048-05225 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܫܠܡܐ ܫܠܳܡܳܐ 2:21575 ܫܠܡ Noun peace, salute, salutation 582 225 62048-05226 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܓܪܬ ܡܰܓ݁ܪܰܬ݂ 2:12715 ܢܓܪ Noun long suffering 251 115 62048-05227 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܪܘܚܐ ܪܽܘܚܳܐ 2:19663 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62048-05228 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܒܣܝܡܘܬܐ ܒ݁ܰܣܺܝܡܽܘܬ݂ܳܐ 2:2898 ܒܣܡ Noun pleasantness, gentleness, kindliness, pleasure, gladness 48 38 62048-05229 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܛܒܘܬܐ ܛܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ 2:7953 ܛܘܒ Noun goodness 166 84 62048-052210 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܝܡܢܘܬܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:1197 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62048-052211 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.