<-- Galatians 2:9 | Galatians 2:11 -->
Analysis of Peshitta verse Galatians 2:10
Galatians 2:10 - ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܕ݁ܰܠܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ ܗܘܰܝܢ ܥܳܗܕ݁ܺܝܢܰܢ ܘܶܐܬ݂ܒ݁ܛܶܠ ܠܺܝ ܕ݁ܗܺܝ ܗܳܕ݂ܶܐ ܐܶܥܒ݁ܕ݂ܺܝܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) only (requiring) that of the poor we should be mindful; and I have been solicitous to do this same thing.
(Murdock) Only [they desired] that we would be mindful of the needy; and I was solicitous to do the same.
(Lamsa) Only they would that we should remember the poor; and that I have endeavored to do.
(KJV) Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܒܠܚܘܕ | ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ | 2:11149 | ܚܘܕ | Adverb | only, alone | 46 | 36 | 62048-02100 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܡܣܟܢܐ | ܕ݁ܰܠܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ | 2:12257 | ܣܟܢ | Adjective | poor | 285 | 127 | 62048-02101 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘܝܢ | ܗܘܰܝܢ | 2:5098 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62048-02102 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܗܕܝܢܢ | ܥܳܗܕ݁ܺܝܢܰܢ | 2:15302 | ܥܗܕ | Verb | remember, remember | 402 | 159 | 62048-02103 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | First | Common | Plural | ܘܐܬܒܛܠ | ܘܶܐܬ݂ܒ݁ܛܶܠ | 2:2561 | ܒܛܠ | Verb | idle, cease, care, annul | 42 | 35 | 62048-02104 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62048-02105 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܗܝ | ܕ݁ܗܺܝ | 2:4997 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62048-02106 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62048-02107 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܥܒܕܝܗ | ܐܶܥܒ݁ܕ݂ܺܝܗ | 2:14868 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62048-02108 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | Third | Feminine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|