<-- Ephesians 5:17 | Ephesians 5:19 -->
Analysis of Peshitta verse Ephesians 5:18
Ephesians 5:18 - ܘܠܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܪܳܘܶܝܢ ܒ݁ܚܰܡܪܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܐܺܝܬ݂ ܐܳܣܽܘܛܽܘܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܶܬ݂ܡܠܰܘ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And be not drunk with wine, in which is intemperance, but be filled with the Spirit.
(Murdock) And be not drunk with wine, in which is dissoluteness; but be ye filled with the spirit.
(Lamsa) And do not become drunk with wine, wherein is intemperance; but be filled with the Spirit,
(KJV) And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62049-05180 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܝܬܘܢ | ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ | 2:5151 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62049-05181 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܪܘܝܢ | ܪܳܘܶܝܢ | 2:19599 | ܪܘܐ | Verb | drunk | 532 | 203 | 62049-05182 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܚܡܪܐ | ܒ݁ܚܰܡܪܳܐ | 2:7269 | ܚܡܪܐ | Noun | wine | 147 | 77 | 62049-05183 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܗ | ܕ݁ܒ݂ܶܗ | 2:2249 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62049-05184 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62049-05185 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܣܘܛܘܬܐ | ܐܳܣܽܘܛܽܘܬ݂ܳܐ | 2:1524 | ܐܣܘܛܐ | Noun | luxury, profligacy | 22 | 25 | 62049-05186 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62049-05187 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܡܠܘ | ܐܶܬ݂ܡܠܰܘ | 2:11737 | ܡܠܐ | Verb | fill, complete | 274 | 123 | 62049-05188 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | ETHPEAL | No | - | - | - | ܒܪܘܚܐ | ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ | 2:19636 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62049-05189 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|