<-- Colossians 2:15 | Colossians 2:17 -->
Analysis of Peshitta verse Colossians 2:16
Colossians 2:16 - ܠܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܐ݈ܢܳܫ ܢܕ݂ܰܘܶܕ݂ܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܡܶܐܟ݂ܠܳܐ ܘܰܒ݂ܡܰܫܬ݁ܝܳܐ ܐܰܘ ܒ݁ܦ݂ܽܘܠܳܓ݂ܶܐ ܕ݁ܥܺܐܕ݂ܶܐ ܘܰܕ݂ܪܺܝܫ ܝܰܪܚܶܐ ܘܰܕ݂ܫܰܒ݁ܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) LET no man therefore judge you in meat and in drink, or in the distinctions of festivals, and of new moons, and of shabeths, [Or, weeks.]
(Murdock) Let no one therefore disquiet you about food and drink, or about the distinctions of festivals, and new moons, and sabbaths;
(Lamsa) Let no man therefore create a disturbance among you about eating and drinking, or about the division of the feast days, the beginning of the months and the day of the sabbath:
(KJV) Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62051-02160 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܟܝܠ | ܗܳܟ݂ܺܝܠ | 2:5185 | ܗܟܝܠ | Particle | therefore, hence | 103 | 60 | 62051-02161 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62051-02162 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܢܕܘܕܟܘܢ | ܢܕ݂ܰܘܶܕ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:4219 | ܕܘܕ | Denominative | trouble, disturb | 85 | 53 | 62051-02163 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | Second | Masculine | Plural | ܒܡܐܟܠܐ | ܒ݁ܡܶܐܟ݂ܠܳܐ | 2:872 | ܐܟܠ | Noun | food | 247 | 113 | 62051-02164 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܡܫܬܝܐ | ܘܰܒ݂ܡܰܫܬ݁ܝܳܐ | 2:22511 | ܫܬܐ | Noun | drink | 310 | 134 | 62051-02165 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62051-02166 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܦܘܠܓܐ | ܒ݁ܦ݂ܽܘܠܳܓ݂ܶܐ | 2:16653 | ܦܠܓ | Noun | disputation, division, distinction, hesitation | 437 | 170 | 62051-02167 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܥܐܕܐ | ܕ݁ܥܺܐܕ݂ܶܐ | 2:14854 | ܥܐܕܐ | Noun | feast, festival | 395 | 156 | 62051-02168 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܪܝܫ | ܘܰܕ݂ܪܺܝܫ | 2:19931 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 62051-02169 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܝܪܚܐ | ܝܰܪܚܶܐ | 2:9525 | ܝܪܚ | Noun | month | 197 | 97 | 62051-021610 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܫܒܐ | ܘܰܕ݂ܫܰܒ݁ܶܐ | 2:20625 | ܫܒܬܐ | Noun | Sabbath | 558 | 215 | 62051-021611 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|