<-- Acts 9:14 | Acts 9:16 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 9:15
Acts 9:15 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܡܳܪܝܳܐ ܩܽܘܡ ܙܶܠ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܡܳܐܢܳܐ ܗܽܘ ܠܺܝ ܓ݁ܰܒ݂ܝܳܐ ܕ݁ܢܶܫܩܽܘܠ ܫܶܡܝ ܒ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܘܰܒ݂ܡܰܠܟ݁ܶܐ ܘܒ݂ܶܝܬ݂ ܒ݁ܢܰܝ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the Lord said to him, Arise, go; for a vessel is he to me, chosen to bear my name to the nations, and to kings, and to the house of the sons of Israel.
(Murdock) The Lord said to him: Arise and go; for he is to me a chosen vessel, to carry my name to the Gentiles, and to kings, and among the sons of Israel.
(Lamsa) But the LORD said to him, Arise and go: he is the agent whom I have chosen for myself to carry my name to the Gentiles and kings, and the children of Israel:
(KJV) But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-09150 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-09151 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܪܝܐ | ܡܳܪܝܳܐ | 2:12407 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62044-09152 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܘܡ | ܩܽܘܡ | 2:18334 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62044-09153 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܙܠ | ܙܶܠ | 2:379 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62044-09154 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62044-09155 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܐܢܐ | ܕ݁ܡܳܐܢܳܐ | 2:11355 | ܡܐܢ | Noun | vessel, garment, utensil, receptacle | 247 | 114 | 62044-09156 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-09157 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-09158 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܓܒܝܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܝܳܐ | 2:3460 | ܓܒܐ | Participle Adjective | chosen, elect, approved | 59 | 44 | 62044-09159 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܫܩܘܠ | ܕ݁ܢܶܫܩܽܘܠ | 2:22153 | ܫܩܠ | Verb | take up, bear | 594 | 229 | 62044-091510 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܡܝ | ܫܶܡܝ | 2:21618 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62044-091511 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܒܥܡܡܐ | ܒ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ | 2:15799 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62044-091512 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܡܠܟܐ | ܘܰܒ݂ܡܰܠܟ݁ܶܐ | 2:11959 | ܡܠܟ | Noun | king, queen | 277 | 124 | 62044-091513 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܝܬ | ܘܒ݂ܶܝܬ݂ | 2:2667 | ܒܝܢܝ | Particle | between | 43 | 35 | 62044-091514 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܢܝ | ܒ݁ܢܰܝ | 2:3230 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62044-091515 | - | Masculine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܐܝܣܪܝܠ | ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ | 2:700 | ܐܝܣܪܐܝܠ | Proper Noun | Israel | 14 | 20 | 62044-091516 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|