<-- Acts 24:12 | Acts 24:14 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 24:13

Acts 24:13 - ܘܠܳܐ ܕ݁ܰܢܚܰܘܽܘܢ ܡܳܛܝܳܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܩܕ݂ܳܡܰܝܟ݁ ܥܰܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܗܳܫܳܐ ܡܩܰܛܪܓ݂ܺܝܢ ܠܺܝ ܀

Translations

(Etheridge) nor is it in their power to demonstrate before thee any thing of what they accuse me.

(Murdock) Nor have they the power to prove, before thee, the things of which they now accuse me.

(Lamsa) Nor can they prove before you the things of which they accuse me.

(KJV) Neither can they prove the things whereof they now accuse me.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62044-24130 - - - - - - No - - -
ܕܢܚܘܘܢ ܕ݁ܰܢܚܰܘܽܘܢ 2:6395 ܚܘܐ Verb show 129 70 62044-24131 Third Masculine Plural - Imperfect PAEL No - - -
ܡܛܝܐ ܡܳܛܝܳܐ 2:11610 ܡܛܐ Verb arrive, reach, attain 266 120 62044-24132 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܐܝܕܝܗܘܢ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܗܽܘܢ 2:582 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62044-24133 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܩܕܡܝܟ ܩܕ݂ܳܡܰܝܟ݁ 2:18107 ܩܕܡ Particle before 490 188 62044-24134 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62044-24135 - - - - - - No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62044-24136 - Common - - - - No - - -
ܕܗܫܐ ܕ݁ܗܳܫܳܐ 2:5386 ܗܫܐ Particle now 107 62 62044-24137 - - - - - - No - - -
ܡܩܛܪܓܝܢ ܡܩܰܛܪܓ݂ܺܝܢ 2:18569 ܩܛܪܓ Verb accuse 503 192 62044-24138 Third Masculine Plural - Active Participle PALPEL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62044-24139 - - - - - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.