<-- Acts 23:34 | Acts 24:1 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 23:35
Acts 23:35 - ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܫܳܡܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܡܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܰܘ ܩܛܺܓ݂ܪܳܢܰܝܟ݁ ܘܰܦ݂ܩܰܕ݂ ܕ݁ܢܶܛܪܽܘܢܶܗ ܒ݁ܰܦ݁ܪܶܛܳܘܪܺܝܳܢ ܕ݁ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ ܀
|
Translations
(Etheridge) he said to him, I will hear thee when thy accusers have come. And he commanded that they should keep him in the pretorium of Herodes.
(Murdock) he said to him: I will give thee audience, when thy accusers arrive. And he ordered him to be kept in the Praetorium of Herod.
(Lamsa) He said to him, I will give you an audience when your accusers arrive. And he commanded him to be kept in the PrĀµ-to'ri-um of Herod.
(KJV) I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-23350 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-23351 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܫܡܥ | ܫܳܡܰܥ | 2:30548 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62044-23352 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62044-23353 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܟ | ܠܳܟ݂ | 2:10847 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-23354 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܡܐ | ܡܳܐ | 2:11330 | ܡܐ | Pronoun | what | 246 | 113 | 62044-23355 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܘ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܰܘ | 2:2096 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-23356 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܛܓܪܢܝܟ | ܩܛܺܓ݂ܪܳܢܰܝܟ݁ | 2:18557 | ܩܛܪܓ | Noun | accuser | 500 | 191 | 62044-23357 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܘܦܩܕ | ܘܰܦ݂ܩܰܕ݂ | 2:17004 | ܦܩܕ | Verb | command | 454 | 177 | 62044-23358 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܛܪܘܢܗ | ܕ݁ܢܶܛܪܽܘܢܶܗ | 2:12982 | ܢܛܪ | Verb | guard, keep, reserve, observe | 337 | 139 | 62044-23359 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܒܦܪܛܘܪܝܢ | ܒ݁ܰܦ݁ܪܶܛܳܘܪܺܝܳܢ | 2:17111 | ܦܪܛܘܪܝܢ | Noun | judgement hall, praetorium | 460 | 179 | 62044-233510 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܗܪܘܕܣ | ܕ݁ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ | 2:5367 | ܗܪܘܕܣ | Proper Noun | Herod Agrippa I | 106 | 61 | 62044-233511 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|