<-- Acts 23:33 | Acts 23:35 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 23:34

Acts 23:34 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܩܪܳܐ ܐܶܓ݁ܰܪܬ݁ܳܐ ܡܫܰܐܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܕ݁ܡܶܢ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܗܽܘܦ݁ܰܪܟ݂ܺܝܰܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܝܺܠܶܦ݂ ܕ݁ܡܶܢ ܩܺܝܠܺܝܩܺܝܰܐ ܀

Translations

(Etheridge) And when he had read the letter, he asked him from what province he was. And when he had heard that (he was) from Cilicia,

(Murdock) And when he had read the letter, he asked him of what province he was? And when he learned that he was of Cilicia,

(Lamsa) And when the governor had read the letter, he asked Paul of what province he was. And when he learned that he was of Ci-li'cia;

(KJV) And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-23340 - - - - - - No - - -
ܩܪܐ ܩܪܳܐ 2:18882 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62044-23341 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܓܪܬܐ ܐܶܓ݁ܰܪܬ݁ܳܐ 2:209 ܐܓܪܬܐ Noun letter, epistle 3 15 62044-23342 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܫܐܠ ܡܫܰܐܶܠ 2:20397 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62044-23343 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-23344 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-23345 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕܡܢ ܕ݁ܡܶܢ 2:12161 ܡܢ Particle from 281 125 62044-23346 - - - - - - No - - -
ܐܝܕܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ 2:659 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62044-23347 - Feminine Singular - - - No - - -
ܗܘܦܪܟܝܐ ܗܽܘܦ݁ܰܪܟ݂ܺܝܰܐ 2:5338 ܗܘܦܪܟܝܐ Noun province 103 60 62044-23348 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܬܘܗܝ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:724 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62044-23349 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-233410 - - - - - - No - - -
ܝܠܦ ܝܺܠܶܦ݂ 2:9214 ܝܠܦ Verb learn, teach 192 94 62044-233411 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܡܢ ܕ݁ܡܶܢ 2:12161 ܡܢ Particle from 281 125 62044-233412 - - - - - - No - - -
ܩܝܠܝܩܝܐ ܩܺܝܠܺܝܩܺܝܰܐ 2:18581 ܩܝܠܝܩܝܐ Proper Noun Cilicia 504 192 62044-233413 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.