<-- Acts 22:24 | Acts 22:26 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 22:25

Acts 22:25 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܰܬ݂ܚܽܘܗ݈ܝ ܒ݁ܥܰܪܩܶܐ ܐܶܡܰܪ ܗܽܘ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܠܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ ܕ݁ܩܳܐܶܡ ܗ݈ܘܳܐ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܡܰܦ݁ܰܣ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܪܽܗ݈ܘܡܳܝܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܚܰܝܰܒ݂ ܕ݁ܰܬ݂ܢܰܓ݁ܕ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And as they exposed him with thongs, Paulos said to the centurion who stood near him, Is it allowed you to scourge a Roman man who is not condemned ?

(Murdock) And as they were stretching him with ropes, Paul said to the centurion who stood over him: Is it lawful for you to scourge a man, who is a Roman, and not yet found guilty ?

(Lamsa) And when they had bound him with thongs, Paul said to the centurion who stood over him, Is it lawful for you to scourge a Roman citizen who is uncondemned?

(KJV) And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-22250 - - - - - - No - - -
ܡܬܚܘܗܝ ܡܰܬ݂ܚܽܘܗ݈ܝ 2:12550 ܡܬܚ Verb extend, stretch out 314 135 62044-22251 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܒܥܪܩܐ ܒ݁ܥܰܪܩܶܐ 2:16266 ܥܪܩܬܐ Noun leather strap 430 168 62044-22252 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-22253 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-22254 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܦܘܠܘܣ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ 2:16458 ܦܘܠܘܣ Proper Noun Paul 437 171 62044-22255 - - - - - - No - - -
ܠܩܢܛܪܘܢܐ ܠܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ 2:18724 ܩܢܛܪܘܢܐ Noun centurion 510 195 62044-22256 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܩܐܡ ܕ݁ܩܳܐܶܡ 2:18277 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62044-22257 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-22258 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܥܠܘܗܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ 2:15702 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62044-22259 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܦܣ ܡܰܦ݁ܰܣ 2:16861 ܦܣ Verb allow, permit 451 176 62044-222510 Third Masculine Singular - Passive Participle APHEL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62044-222511 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܕܠܓܒܪܐ ܕ݁ܰܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3495 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62044-222512 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܗܘܡܝܐ ܪܽܗ݈ܘܡܳܝܳܐ 2:19561 ܪܗܘܡܐ Adjective of Place Roman 531 203 62044-222513 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62044-222514 - - - - - - No - - -
ܡܚܝܒ ܡܚܰܝܰܒ݂ 2:6456 ܚܒ Verb condemned, owe, condemn 129 70 62044-222515 Third Masculine Singular - Passive Participle PAEL No - - -
ܕܬܢܓܕܘܢ ܕ݁ܰܬ݂ܢܰܓ݁ܕ݂ܽܘܢ 2:12646 ܢܓܕ Verb lead, drag, beat, scourge, beaten, draw, withdraw 326 136 62044-222516 Second Masculine Plural - Imperfect PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.