<-- Acts 21:23 | Acts 21:25 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 21:24
Acts 21:24 - ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܐܶܢܽܘܢ ܘܙܶܠ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܳܐ ܥܰܡܗܽܘܢ ܘܰܐܦ݁ܶܩ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܢܰܦ݂ܩܳܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܓ݂ܪܥܽܘܢ ܪܺܫܰܝܗܽܘܢ ܘܡܶܬ݂ܝܰܕ݂ܥܳܐ ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܥܠܰܝܟ݁ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠ ܗ݈ܽܘ ܘܰܐܢ݈ܬ݁ ܠܢܳܡܽܘܣܳܐ ܫܳܠܶܡ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܘܢܳܛܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) Take them, and go, purify with them, and lay out upon them the expenses, that they may shave their heads; and it will be known to every man that what hath been said against thee is false, and that thou fulfillest and keepest the law.
(Murdock) Take them, and go and purify thyself with them, and pay the expenses along with them, as they shall shave their heads; that every one may know, that what is said against thee is false, and that thou fulfillest and observest the law.
(Lamsa) Take them and go purify yourself with them, and pay their expenses so that they may shave their heads: then every one will know that what has been said against you is false, and that you yourself have fulfilled the law and obey it.
(KJV) Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܒܪ | ܕ݁ܒ݂ܰܪ | 2:4086 | ܕܒܪ | Verb | lead, take, rule, guide, conduct | 82 | 52 | 62044-21240 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-21241 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܘܙܠ | ܘܙܶܠ | 2:375 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62044-21242 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܐܬܕܟܐ | ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܳܐ | 2:4547 | ܕܟܐ | Verb | pure, cleanse | 91 | 55 | 62044-21243 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | ETHPAEL | No | - | - | - | ܥܡܗܘܢ | ܥܰܡܗܽܘܢ | 2:15788 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62044-21244 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܐܦܩ | ܘܰܐܦ݁ܶܩ | 2:13369 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62044-21245 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | APHEL | No | - | - | - | ܥܠܝܗܘܢ | ܥܠܰܝܗܽܘܢ | 2:15705 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62044-21246 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܢܦܩܬܐ | ܢܰܦ݂ܩܳܬ݂ܳܐ | 2:13443 | ܢܦܩ | Noun | expense, cost, outlay, payment | 346 | 142 | 62044-21247 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62044-21248 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܓܪܥܘܢ | ܕ݁ܢܶܓ݂ܪܥܽܘܢ | 2:4014 | ܓܪܥ | Verb | shave | 79 | 51 | 62044-21249 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܪܫܝܗܘܢ | ܪܺܫܰܝܗܽܘܢ | 2:19966 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 62044-212410 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܡܬܝܕܥܐ | ܘܡܶܬ݂ܝܰܕ݂ܥܳܐ | 2:8680 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62044-212411 | Third | Feminine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܟܠܢܫ | ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ | 2:1474 | ܐܢܫ | Noun | every one | 216 | 102 | 62044-212412 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܡܕܡ | ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11406 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62044-212413 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܐܡܪ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ | 2:1278 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-212414 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܥܠܝܟ | ܥܠܰܝܟ݁ | 2:15707 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62044-212415 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܕܓܠ | ܕ݁ܰܓ݁ܳܠ | 2:4182 | ܕܓܠ | Adjective | false, liar | 83 | 52 | 62044-212416 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-212417 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܘܐܢܬ | ܘܰܐܢ݈ܬ݁ | 2:1487 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62044-212418 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܠܢܡܘܣܐ | ܠܢܳܡܽܘܣܳܐ | 2:13144 | ܢܡܘܣܐ | Noun | law | 341 | 141 | 62044-212419 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܠܡ | ܫܳܠܶܡ | 2:30493 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62044-212420 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:23324 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62044-212421 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܘܢܛܪ | ܘܢܳܛܰܪ | 2:27331 | ܢܛܪ | Verb | guard, keep, reserve, observe | 337 | 139 | 62044-212422 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|