<-- Acts 21:1 | Acts 21:3 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 21:2

Acts 21:2 - ܘܶܐܫܟ݁ܰܚܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܐܶܠܦ݂ܳܐ ܕ݁ܳܐܙܳܠ݈ܐ ܠܦ݂ܽܘܢܺܝܩܺܐ ܘܰܣܠܶܩܢ ܠܳܗ ܘܰܪܕ݂ܰܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) and we found there a ship which was going to Punike, and we ascended into her and voyaged.

(Murdock) And we found there a ship going to Phenicia; and we entered it, and proceeded on.

(Lamsa) And we found there a ship sailing to Pheni'cia, and we went on board, and set forth.

(KJV) And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܫܟܚܢ ܘܶܐܫܟ݁ܰܚܢ 2:21238 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62044-21020 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62044-21021 - - - - - - No - - -
ܐܠܦܐ ܐܶܠܦ݂ܳܐ 2:990 ܐܠܦ Noun ship, boat 18 23 62044-21022 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܙܠܐ ܕ݁ܳܐܙܳܠ݈ܐ 2:357 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62044-21023 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܦܘܢܝܩܐ ܠܦ݂ܽܘܢܺܝܩܺܐ 2:16485 ܦܘܢܝܩܐ Proper Noun Phoenicia 438 171 62044-21024 - - - - - - No - - -
ܘܣܠܩܢ ܘܰܣܠܶܩܢ 2:14490 ܣܠܩ Verb go up, ascend, ascend 379 152 62044-21025 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62044-21026 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܘܪܕܝܢ ܘܰܪܕ݂ܰܝܢ 2:19475 ܪܕܐ Verb journey, flow, chastise, instruct, flow, supply 529 201 62044-21027 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.