<-- Acts 19:18 | Acts 19:20 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 19:19
Acts 19:19 - ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܦ݂ ܚܰܪܳܫܶܐ ܟ݁ܰܢܶܫܘ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܘܰܐܝܬ݁ܺܝܘ ܐܰܘܩܶܕ݂ܘ ܐܶܢܽܘܢ ܩܕ݂ܳܡ ܟ݁ܽܠܢܳܫ ܘܰܚܫܰܒ݂ܘ ܕ݁ܡܰܝܗܽܘܢ ܘܰܣܠܶܩ ܟ݁ܶܣܦ݁ܳܐ ܪܶܒ݁ܘܳܬ݂ܳܐ ܚܰܡܶܫ ܀
|
Translations
(Etheridge) Many also of the magicians collected their writings and brought and burned them before all men; and they reckoned the price of them, and it ascended to silver five myriads.
(Murdock) And also many magicians collected their books, and brought and burned them before every body: and they computed the cost of them, and it amounted to fifty thousand [pieces] of silver.
(Lamsa) Many magicians also gathered together their books and brought them and burned them before the presence of the people; and they counted the price of them, and it amounted to fifty thousand pieces of silver.
(KJV) Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܣܓܝܐܐ | ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ | 2:13929 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62044-19190 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62044-19191 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62044-19192 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܪܫܐ | ܚܰܪܳܫܶܐ | 2:7648 | ܚܪܫܐ | Noun | sorcerer | 160 | 82 | 62044-19193 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܢܫܘ | ܟ݁ܰܢܶܫܘ | 2:10284 | ܟܢܫ | Verb | assemble, gather | 219 | 103 | 62044-19194 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܟܬܒܝܗܘܢ | ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܰܝܗܽܘܢ | 2:10764 | ܟܬܒ | Noun | book, writing, Scripture | 230 | 107 | 62044-19195 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܐܝܬܝܘ | ܘܰܐܝܬ݁ܺܝܘ | 2:2128 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-19196 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܐܘܩܕܘ | ܐܰܘܩܶܕ݂ܘ | 2:9417 | ܝܩܕ | Verb | burn, set | 195 | 96 | 62044-19197 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-19198 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܩܕܡ | ܩܕ݂ܳܡ | 2:18101 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 62044-19199 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠܢܫ | ܟ݁ܽܠܢܳܫ | 2:1468 | ܐܢܫ | Noun | every one | 216 | 102 | 62044-191910 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܚܫܒܘ | ܘܰܚܫܰܒ݂ܘ | 2:7771 | ܚܫܒ | Verb | think, reckon, deliberate | 160 | 82 | 62044-191911 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܡܝܗܘܢ | ܕ݁ܡܰܝܗܽܘܢ | 2:4744 | ܕܡܐ | Noun | price | 94 | 56 | 62044-191912 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܣܠܩ | ܘܰܣܠܶܩ | 2:14488 | ܣܠܩ | Verb | go up, ascend, ascend | 379 | 152 | 62044-191913 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܟܣܦܐ | ܟ݁ܶܣܦ݁ܳܐ | 2:10409 | ܟܣܦ | Noun | silver, money | 221 | 104 | 62044-191914 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܘܬܐ | ܪܶܒ݁ܘܳܬ݂ܳܐ | 2:19240 | ܪܒ | Noun | myriad, thousand | 526 | 200 | 62044-191915 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܡܫ | ܚܰܡܶܫ | 2:7281 | ܚܡܫ | Numeral | five | 147 | 77 | 62044-191916 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|