<-- Acts 11:2 | Acts 11:4 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 11:3
Acts 11:3 - ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܪܺܝܢ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܥܽܘܪܠܶܐ ܥܰܠ ܘܰܠܥܶܣ ܥܰܡܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) saying, that unto men uncircumcised he had entered, and had eaten with them.
(Murdock) saying; that he had gone in to be with uncircumcised persons, and had eaten with them.
(Lamsa) Saying he had entered into the houses of uncircumcised men and had eaten with them.
(KJV) Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-11030 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪܝܢ | ܐܳܡܪܺܝܢ | 2:1250 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-11031 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܠܘܬ | ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ | 2:11126 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62044-11032 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫܐ | ܐ݈ܢܳܫܳܐ | 2:1428 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62044-11033 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܘܪܠܐ | ܥܽܘܪܠܶܐ | 2:15426 | ܥܪܠ | Adjective | uncircumcised | 408 | 161 | 62044-11034 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15641 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62044-11035 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܠܥܣ | ܘܰܠܥܶܣ | 2:11275 | ܠܥܣ | Verb | eat, chew | 244 | 112 | 62044-11036 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܡܗܘܢ | ܥܰܡܗܽܘܢ | 2:15788 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62044-11037 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|